Textbeispiele
  • Der Mechanismus ist untauglich für diesen Prozess.
    الآلية غير كفء لهذه العملية.
  • Er ist völlig untauglich für die Leitung der Gruppe.
    هو غير كفء تمامًا لقيادة المجموعة.
  • Dieses Gerät ist untauglich für den vorgesehenen Zweck.
    هذا الجهاز غير كفء للغرض المخطط.
  • Sie sind untauglich, die Aufgabe zu lösen.
    أنت غير كفء لحل المهمة.
  • Die zur Verfügung gestellten Mittel sind untauglich, um das Problem zu lösen.
    الوسائل المتاحة غير كفءة لحل المشكلة.
  • Es ist in diesem Fall schlicht untauglich.
    وهو ببساطة في هذه الحال غير مفيد.
  • Insbesondere der Ansatz, die Verantwortung für Einzelfragen der Reform des afghanischen Sicherheitssektors bestimmten Nationen zuzuweisen, hat sich als untauglich erwiesen.
    هذا يسري خاصة على الانطلاق من الرؤية بتكليف قوات تابعة لدول معينة بتولي مسؤولية وتفاصيل إصلاح جهاز القطاع الأمني في أفغانستان، حيث أثبتت هذه الرؤية عدم صلاحيتها.
  • Auf der anderen Seite muss zur Kenntnis genommen werden: Es sind vor allem die jungen Männer, die versuchen, Herr der eigenen Geschichte zu bleiben – allzu häufig mit untauglichen Mitteln.
    من الناحية الأخرى ينبغي علينا أن نلاحظ بأن الشباب وحدهم هم الذين يعملون على جعل أنفسهم أسيادا للقرار المتعلق بهم هذا وإن تم ذلك في حالات كثيرة للغاية من خلال اللجوء إلى سبل ووسائل ليست صالحة أبدا.
  • Örtliche Stammeskräfte zu bewaffnen, das ist ein untaugliches Experiment, wie man noch aus der Endzeit der sowjetischen Besatzung Afghanistans weiß.
    وتسليح قوَّات قبلية محلية يعتبر تجربة غير مفيدة، مثلما عرفنا من فترة نهاية الاحتلال السوفييتي لأفغانستان.
  • Wer sich als untauglich für die von ihm übernommene Aufgabe herausstellt, muss ohne Ansehen seines Ranges aus der Mission entfernt werden.
    وعليه فأي فرد يثبت أنه غير ملائم للنهوض بالمهمة التي وافق على الاضطلاع بها ينبغي إزاحته من البعثة أيا كان موقعه رفيعا أو متدنيا في سلم المسؤولية.
  • unter Hinweis darauf, dass zwei Phasen des Verifikationsprozesses abgeschlossen wurden, und begrüȣend, dass nach wie vor Hilfe beim Umgang mit den Waffen und dem bewaffneten Personal beider Seiten im Einklang mit Resolution 1740 (2007) und den Bestimmungen des Umfassenden Friedensabkommens gewährt wird, feststellend, wie wichtig eine dauerhafte, langfristige Lösung ist, um zur Schaffung der Voraussetzungen für den Abschluss der Tätigkeit der UNMIN beizutragen, in dieser Hinsicht auȣerdem feststellend, dass die noch offenen Fragen ohne weitere Verzögerung angegangen werden müssen, in diesem Zusammenhang den Beschluss der Regierung Nepals und der Vereinigten Kommunistischen Partei Nepals (Maoisten) begrüȣend, den Prozess der Entlassung und Wiedereingliederung der untauglichen Angehörigen der maoistischen Armee, einschlieȣlich Minderjähriger, formell einzuleiten, und alle politischen Parteien auffordernd, diesen Prozess vollständig und zügig durchzuführen, sowie mit der Aufforderung, die Berichterstattung über diese Frage, wie in Resolution 1612 (2005) gefordert, fortzusetzen,
    وإذ يشير إلى اكتمال مرحلتين من عملية التحقق وإذ يرحب بالمساعدة المستمرة في إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين من كلا الجانبين وفقا للقرار 1740 (2007) وبما يتماشى وأحكام اتفاق السلام الشامل، وإذ يشير إلى أهمية التوصل إلى حل طويل الأجل وقابل للاستمرار للمساعدة على تهيئة الظروف اللازمة لإنجاز أنشطة البعثة، وإذ يشير أيضا، في هذا الصدد، إلى ضرورة معالجة القضايا غير المكتملة دون مزيد من التأخير، وإذ يرحب في هذا الصدد بقرار حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي الموحّد (الماوي) البدء رسميا في عملية تسريح أفراد الجيش الماوي غير المستوفين لشروط الانضمام إلى الجيش، بمن فيهم القصّر، وإعادة تأهيلهم، وإذ يهيب بجميع الأحزاب السياسية أن تنفذ هذه العملية بشكل كامل وسريع، وأن تواصل الإبلاغ عن هذه المسألة على النحو المطلوب في القرار 1612 (2005)،
  • Bürgern die Möglichkeit zu geben, zu entscheiden, wie siespenden, könnte dazu beitragen die Korruption in Ländern zubekämpfen, in denen Politiker Gelder aus der ODA oftmalsunterschlagen und zugleich von verschwenderischen oder untauglichen Projekten abhalten.
    وقد يساعد السماح للمواطنين باختيار الكيفية التي يتبرعون بهابأموالهم في التصدي للفساد في الدول حيث يختلس الساسة مساعدات التنميةالرسمية في كثير من الأحيان، في حين قد يثبط هذا المشاريع المسرفة أوغير العملية.
  • Doch ist der Grad der Interventionen, den sie verzeihen,unterschiedlich und reflektiert ihre verschiedenen Ansichtendarüber, wie untauglich der vorherrschende Ansatz bei Überwachungund Aufsichtsbestimmungen ist.
    إلا أن درجة التدخل التي يتسامح معها أفراد المجموعتين تختلف،الأمر الذي يعكس وجهات نظرهم المختلفة فيما يتصل بمدى إخفاق التوجهالسائد في الإشراف والتنظيم المتعقل.
  • Einmal schlägt Hatoyama vor, den Stützpunkt außerhalb von Japan zu verlegen, vielleicht nach Guam, und beim nächsten Malschlägt er vor, ihn nur außerhalb von Okinawa zu verlegen. Die Welterhält so den Eindruck einer untauglichen nationalen Sicherheitsstrategie.
    كان هاتوياما قد اقترح ذات يوم نقل القاعدة إلى خارج اليابان،ربما إلى غوام، ثم عاد واقترح نقلها إلى خارج أوكيناوا، الأمر الذيأعطى انطباعاً للعالم بأن اليابان تتبنى استراتيجية سقيمة في التعاملمع الأمن القومي.
  • Somit sind diese Kontrollen untauglich, um denkurzfristigen zyklischen Aufwertungsdruck auf die Währung zureduzieren.
    وعلى هذا فإن مثل هذه الضوابط غير فعّالة في تقليص الضغوطالدورية القصيرة الأجل التي من المفترض أن تدفع قيمة العملة إلىالارتفاع.