Textbeispiele
  • Diese Person ist widerwärtig im Umgang.
    هذا الشخص مُسْتحِقّ الازدراء في التعامل.
  • Es war eine widerwärtige Aussage.
    كانت تصريح مُسْتحِقّ الازدراء.
  • Ich finde ihr Verhalten absolut widerwärtig.
    أعتبر سلوكها مُسْتحِقّ الازدراء تمامًا.
  • Diese Tat ist widerwärtig und inakzeptabel.
    هذا الفعل مُسْتحِقّ الازدراء وغير مقبول.
  • Seine widerwärtige Einstellung macht ihn unbeliebt.
    يجعل منه مُسْتحِقّ الازدراء بسبب موقفه القبيح.
  • Ein Video zeigt die widerwärtige Misshandlung irakischer Jugendlicher durch einige britische Soldaten.
    يعرض شريط فيديو تعرض شبان عراقيين لمعاملة مهينة على يد بعض الجنود البريطانيين.
  • Geschlossen hat die deutsche Politik das widerwärtige Posieren einiger Bundeswehrsoldaten mit einem Menschenschädel in Afghanistan verurteilt, das auf jetzt veröffentlichten Fotos festgehalten wurde.
    لقد أدانت الأوساط السياسة الألمانية بشدة عبث الجنود الألمان بجمجمة بشرية في أفغانستان الذي أظهرتْه الصور المنشورة.
  • Wenn wir die widerwärtigen Trends des großen Geldes in der Politik und des ausartenden Konsumismus nicht durchbrechen, laufenwir Gefahr, die wirtschaftliche Produktivität auf Kosten unserer Menschlichkeit zu steigern.
    فما لم نتمكن من كسر هذا الاتجاه القبيح المتمثل في الدمج بينالمال والسلطة، وإذا لم نتراجع عن هذه النزعة الاستهلاكية المتفشية،فإننا نخاطر بالفوز بالإنتاجية الاقتصادية على حسابإنسانيتنا.
  • Jemandem in einem voll besetzten Theater zu verbieten„ Feuer" zu schreien, ist allerdings etwas anderes, als ihn aufgrundseiner Meinung und deren Äußerung zu verurteilen, selbst wenn essich um eine so widerwärtige Anschauung wie Antisemitismushandelt.
    ولكن منع شخص ما من الصراخ محذراً من حريق وسط مسرح مزدحمبالناس لا يندرج في نفس الفئة مع إدانة شخص ما بسبب اعتناقه لرأي ماوالترويج له، حتى ولو كان رأياً خسيساً، كمعاداة السامية.
  • Und doch finden sich in Deutschland immer noch Spuren einer Haltung, die eine moderne Ökonomie für widerwärtig und die Öffnungder Grenzen in einer globalisierten Welt für beängstigend hält.„ Reiner Kapitalismus“ und „ Globalisierung“ rufen Horrorvisionenhervor.
    ومع ذلك فما زالت ألمانيا تحمل آثاراً متبقية من الموقف الذييرى أن النظم الاقتصادية الحديثة كريهة وبغيضة، وأن فتح كل الحدودأمام "عالم بلا حدود" أمر يثير الرعب والفزع.
  • NEW YORK – Bischof Richard Williamson hat einige sehrsonderbare und offenkundig widerwärtige Ansichten: So meint er,dass im Zweiten Weltkrieg keine Juden in Gaskammern ermordetwurden, dass die Zwillingstürme am 11. September 2001 nicht durch Flugzeuge, sondern mit amerikanischen Sprengmitteln zum Einsturzgebracht wurden und dass die Juden um die Vorherrschaft auf der Welt kämpfen, „um den Thron des Antichristen in Jerusalemvorzubereiten.“ Und das sind nur ein paar seiner Ansichten zuweltlichen Themen.
    نيويورك ـ إن المطران ريتشارد وليامسون يتبنى وجهات نظر بالغةالغرابة، وبغيضة بكل صراحة: فهو يزعم أن أياً من اليهود لم يُـقتَل فيغرف الغاز أثناء الحرب العالمية الثانية؛ وأن بُـرجي مركز التجارةالعالمي أسقِطا بفعل متفجرات أميركية، وليس بسبب اصطدام طائرتين بهمافي الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001؛ وأن اليهود يكافحون لفرض هيمنتهمعلى العالم "للتجهيز لإقامة عرش المسيح الدجال في القدس". وهذه ليستسوى بعض من آرائه فيما يتصل بأمور دنيوية.
  • Die eine Position ist die des „perfekten Sturms“: Es gabviele Versäumnisse, Fehleinschätzungen, Informationsasymmetrien undeinen hohen Grad an Komplexität sowie viel widerwärtiges Verhalten,doch kam den Marktteilnehmern, Regulierungsbehörden oder Wissenschaftlern nie in den Sinn, dass sich daraus in der Gesamtwirkung fast ein Zusammenbruch des Systems ergebenwürde.
    ويتعلق الأول بوضع "العاصفة الكاملة": فقد شهدنا العديد منالإخفاقات، والتصورات الخاطئة، والمعلومات غير المتساوقة، والتعقيدات،فضلاً عن الكثير من السلوكيات البغيضة، ولكن لم يطرأ على أذهانالمشاركين في السوق أو الجهات التنظيمية أو الأكاديميين أن التأثيرالكلي لجميع هذه العوامل قد ينتهي إلى شبه الانهيار الكاملللنظام.
  • Jahrzehntelang verhielt er sich widerwärtig – und das nichtnur gegenüber seinem Volk.
    وكان سلوكه بغيضاً لعقود من الزمان ـ وليس فقط في التعامل معأبناء شعبه.
  • Was er am widerwärtigsten fand, war der Kapitalismus als Selbstzweck.
    وهو يرى أن الأمر الأبغض إلى نفسه يتمثل في طلب الرأسماليةباعتبارها غاية في حد ذاتها.
  • Dies lag seiner Meinung nach daran, dass zu viele Tatsachenin der Moderne zu schrecklich oder widerwärtig waren, um siedeutlich zu beschreiben.
    وكان ذلك في تصوره راجعاً إلى أن العديد من حقائق العالمالمعاصر أصبحت إما بشعة أو غير مستساغة، حتى أن ذكرها بوضوح أصبحأمراً غير وارد.