Textbeispiele
  • Das Licht im Zimmer war zerstreut.
    كان الضوء في الغرفة مبعثر.
  • Die Sonnenstrahlen waren über den Raum verstreut wie ein zerstreutes Licht.
    تم توزيع أشعة الشمس على الغرفة مثل الضوء المبعثر.
  • Die zerstreuten Lichter der Stadt glitzerten in der Nacht.
    الأضواء المبعثرة للمدينة تلمع في الليل.
  • Sie schaltete das Licht ein und fand ihre Sachen überall zerstreut.
    قامت بتشغيل الضوء ووجدت أشياءها مبعثرة في كل مكان.
  • Das zerstreute Licht der Sterne beleuchtete den nächtlichen Himmel.
    أضاء الضوء المبعثر من النجوم السماء الليلية.
  • Nach dem Landtagsschock von Dresden müsste nun eigentlich auch dem Letzten ein Licht aufgehen, wessen Geistes Kinder die NPD-Mitglieder sind.
    وبعد الصدمة في برلمان ولاية دريسدن لا بد أن يكون الوضوح وصل إلى آخر شخص للتعرف على تفكير أعضاء الحزب القومي الألماني.
  • Die Studie brachte ans Licht, dass in 62 Jahren nicht mehr als 502 Bücher übersetzt wurden - hauptsächlich aus dem Bereich Sozialwissenschaften.
    وكشفت الدراسة عن أن ما تم ترجمته خلال فترة امتدت 62 عاما لم يتجاوز 502 من الكتب فقط تركزت موضوعاتها في العلوم الاجتماعية.
  • Schließlich gaben sie der EU-Kommission grünes Licht für Verhandlungen mit den USA zum Austausch von Bankdaten - mit klaren Bedingungen zum Daten- und zum Rechtsschutz.
    وأخيراً أعطى الوزراء الضوء الأخضر للمفوضية الأوروبية من أجل إجراء مفاوضات مع الولايات المتحدة الأمريكية حول تبادل البيانات البنكية على أن تكون هناك شروط واضحة فيما يتعلق بحماية البيانات والحقوق.
  • "Informationsfreiheit ist ein Thema, das schon einiges verändert hat", so der Bundesbeauftragte für den Datenschutz und die Informationsfreiheit Peter Schaar. Das Informationsrecht habe "mehr Licht in die Amsstuben gebracht", schreibt er seinem ersten Tätigkeitsbericht. Die Informationsfreiheit sieht er als ein neues Bürgerrecht.
    وفي ذلك قال مفوض الحكومة الألمانية لشؤون حماية البيانات وحرية المعلومات بيتر شار: „تعتبر حرية المعلومات موضوع أدى بالفعل إلى بعض التغييرات". وأضاف في أول تقرير له عن عمله أن حق الاطلاع على المعلومات قد "ألقى الضوء على أروقة عمل الإدارات الحكومية". كما يرى في حرية المعلومات حقاً جديداً من حقوق المواطن.
  • Mehr Licht ins Zelt! Wie Palästinenser und Israelis ganz praktisch für bessere Lebensumstände arbeiten.
    ضوء أكثر في الخيمة! كيف يعمل الفلسطينيون والإسرائيليون بشكل عملي من أجل أوضاع معيشية أفضل.
  • Elektrisches Licht in den Zelten ermöglicht es den Kindern, auch im Winter abends noch für die Schule zu lernen.
    كما يمكن توفير الكهرباء في خيام الأطفال – أيضاً في فصل الشتاء – للمذاكرة ليلاً.
  • Ich freue mich jedenfalls sagen zu können, dass die Mehrheit der Bevölkerung sich nicht hinters Licht führen lässt.
    وعلى أي حال يسعدني أن أقول إنَّه لا يمكن خداع غالبية المواطنين.
  • "Ich glaube zwar, sie werden den Israelis rotes Licht geben, weil sie keinen israelischen Angriff wünschen", so Karim Sadjapour, "aber ich denke, Israel wird gar nicht erst um Erlaubnis fragen." Dass ein solcher Militärschlag die Karten im gesamten Nahen Osten neu mischen könnte, daran hat auch in Washington kaum jemand einen Zweifel.
    على حدِّ قول سجادبور الذي يضيف: "على الرغم من أنَّني أعتقد أنَّهم سوف يعطون الإسرائيليين الضوء الأحمر، وذلك لأنَّهم لا يرغبون في أي هجوم إسرائيلي، غير أنَّني أعتقد أنَّ إسرائيل لن تطلب من أمريكا إذنًا على الإطلاق". وفي واشنطن لا يكاد أحد يشكّ في أنَّ مثل هذه الضربة العسكرية يمكن أن تخلط الأوراق من جديد في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط.
  • Die Sonne geht gerade über Kairo unter, als im Israelischen Akademischen Zentrum die Lichter ausgehen.
    كانت الشمس تغرب منذ لحظات فوق القاهرة، عندما انطفأت الأنوار في المركز الأكاديمي الإسرائيلي.
  • Zudem erscheint der Buddhismus dem Westen nicht erst seit dem 11. September 2001 in einem positiveren Licht als der Islam.
    وعلاوة على ذلك فإنَّ البوذية تبدو للغرب أكثر إيجابية من الإسلام، وذلك ليس فقط منذ الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001.