Textbeispiele
  • Er aß die Äpfel einen nach dem anderen
    تناول التفاح الواحد تلو الأخر.
  • Sie las die Bücher eins nach dem anderen
    قرأت الكتب الواحد بعد الآخر.
  • Die Kinder kamen einer nach dem anderen in den Raum
    جاء الأطفال الواحد بعد الآخر إلى الغرفة.
  • Die Stadtteile wurden eins nach dem anderen evakuiert
    تم إخلاء الأحياء الواحد تلو الأخر.
  • Sie spielten die Lieder eines nach dem anderen
    لعبوا الأغاني الواحدة تلو الأخرى.
  • Dies teilte das Statistische Bundesamt in Wiesbaden mit. Zwischen April und Juni wuchs das Bruttoinlandsprodukt (BIP) im Vergleich zum ersten Quartal um 0,3 Prozent. Damit wuchs die Wirtschaft erstmals wieder leicht, nachdem sie vier Quartale hintereinander geschrumpft war.
    هذا ما أعلنه المكتب التحادي للإحصاء في مدينة فيزبادن. وفي الفترة من أبريل/ نيسان ويونيو/ حزيران نما الناتج القومي الإجمالي مقارنة بالربع الأول بنسبة 0.3 بالمائة. وبهذا يعود الاقتصاد للنمو مرة أخرى نموا بسيطا بعد أن كان قد شهد تقلصا لمدة أربعة أرباع متتابعة.
  • Im Berichtszeitraum nahm die Nachfrage nach friedenssichernden Tätigkeiten der Vereinten Nationen stark zu und führte zur Einrichtung neuer und komplexer Missionen in Liberia, Côte d'Ivoire, Burundi und Haiti (die letzten drei kurz hintereinander).
    شهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة مفاجئة في الطلب على أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة حيث تم إنشاء عمليات جديدة ومركبة في كل من ليبريا، وكوت ديفوار، وبوروندي، وهايتي - وقد تمت الثلاث عمليات الأخيرة من هذه العمليات في تتابع سريع.
  • Gewöhnlich wird der Kontinent von weltenbummelnden Staatsmännern außer Acht gelassen, doch kürzlich besuchten ihngleich mehrere wichtige Führer der Weltpolitik hintereinander,unter anderem US- Präsident George W. Bush, der chinesiche Staatspräsident Jintao, der brasilianische Präsident Lula Da Silvaund der deutsche Kanzler Gerhard Schröder.
    فعلى الرغم من الإهمال الذي تلقاه عادة من قِبَل الساسةوالدبلوماسيين كثيري الترحال، شهدت القارة مؤخراً عدة زيارات، من رئيسالولايات المتحدة جورج بوش، والرئيس الصيني هو جينتاو، ورئيس البرازيللولا داسيلفا، والمستشار الألماني جيرهارد شرودر، وكثير من زعماءالعالم.
  • Obwohl sie dreimal hintereinander die Wahlen gewann,erreichten die Konservativen unter ihr nie mehr als 43% der Stimmen, was deutlich unter dem von konservativen Parteiführern – Churchill, Anthony Eden und Macmillan – in den 1950er Jahrenerzielten Ergebnissen lag.
    وبرغم فوزها بثلاثة انتخابات متعاقبة، فإن المحافظين لميتمكنوا قط من الحصول على أكثر من 43% في أي اقتراع شعبي، وهي نسبةأدنى كثيراً من المستويات التي حققها زعماء لحزب المحافظين ــ تشرشل،وأنتوني إيدن، ومكميلان ــ في الخمسينيات.
  • Weltweit gibt es ungefähr eine Milliarde Fahrzeuge, die,hintereinander geparkt, eine Schlange ergeben würden, die sich 100 Mal um den Planeten wickelt. Etwa 95 Prozent aller Fahrzeuge sindhinsichtlich ihres Antriebs auf Öl angewiesen, wodurch der Autoverkehr zum Gegenstand geopolitischer Ressourcenverteilung undschwankender Preise wird.
    فمن بين ما يقرب من مليار مركبة بمحرك في مختلف أنحاء العالمــ وهو عدد يكفي للدوران حول كوكب الأرض مائة مرة إذا وضعت هذهالمركبات في سلسلة متصلة ــ تعتمد 95% منها على النفط للحصول علىالطاقة، الأمر الذي يجعل السفر بالسيارة خاضعاً لجيوسياسية المواردوتقلب الأسعار.
  • In Sowjetmanier wurde die Moskauer Börse in der Woche vom15. September vier Tage hintereinander geschlossen, da die Kurse zu schnell fielen.
    وعلى النمط السوفييتي، أغلقت بورصة موسكو للأوراق الماليةأبوابها لمدة أربعة أيام متوالية في الأسبوع الذي بدأ بالخامس عشر منسبتمبر/أيلول، وذلك بسبب السرعة البالغة التي سجلتها الأوراق الماليةفي الهبوط.
  • Tatsächlich lautete die einhellige Prognose vor den Wahlen2004, dass die Kongresspartei nach drei hintereinander verlorenen Wahlen vor ihrer vierten Niederlage und der endgültigen Auflösungstünde.
    والواقع أن التوقع الموحد قبل انتخابات 2004 كانت أن حزبالمؤتمر يتجه نحو هزيمته الرابعة ثم حله في النهاية بعد خسارته فيثلاثة انتخابات متتالية.
  • Dieser Argumentation zufolge hatten wir einfach Glück im Spiel und haben fünf Mal hintereinander gewonnen. Wir solltenglücklich und dankbar sein, aber nicht erwarten, dass diese Glückssträhne anhält.
    وطبقاً لوجهة النظر هذه فقد رمينا بالنرد على طاولة القمارببساطة وخرجنا فائزين خمس مرات متوالية. وهذا يعني أننا لابد وأن نكونسعداء وشاكرين، إلا أننا لا ينبغي لنا أبداً أن نتوقع استمرار مثل هذاالحظ غير العادي.
  • Das ist nicht einfach, wenn die Reichen reicher werden –und ihre größte Party seit den rauschenden Zwanzigerjahren genießen–, während das durchschnittliche Einkommen der Haushalte seit drei Jahrzehnten hintereinander stagniert.
    وهذه ليست بالمهمة اليسيرة ما دام الأثرياء يزدادون ثراءً ـويتمتعون بأزهى عصورهم منذ عشرينات القرن العشرين ـ وما دام متوسط دخلالأسرة الأميركية راكداً للعقد الثالث على التوالي.
  • Ein anderes Paar glaubt so sehr an „selbstbestimmtes Lernen“, dass sie eines Abends um 23:00 Uhr zu Bett gingen undihre fünfjährige Tochter die neunte Stunde hintereinander Barbie- Videos gucken ließen.
    ويعتقد زوجان آخران في أهمية "التعليم الذاتي التوجيه" إلى حدأنهما في إحدى الأمسيات خلدا إلى النوم في الساعة الحادية عشرة ليلا،تاركان ابنتهما التي تبلغ من العمر خمسة أعوام لتشاهد فيديو باربيللساعة التاسعة على التوالي.