Textbeispiele
  • Die Konvergenz von Technologie und Kunst ist in der modernen Welt unvermeidlich.
    التقاء التكنولوجيا والفن في العالم الحديث لا مفر منه.
  • Die Konvergenz zwischen digitalen und analogen Medien ist in unserer Gesellschaft immer deutlicher zu sehen.
    التقاء الوسائل الرقمية والتقليدية أصبح أكثر وضوحًا في مجتمعنا.
  • Die Konvergenz der verschiedenen Kulturen kann zu einem reichen Austausch von Ideen führen.
    يمكن أن يؤدي التقاء الثقافات المختلفة إلى تبادل غني للأفكار.
  • Diese zwei Linien zeigen eine deutliche Konvergenz.
    هذه الخطوط الاثنين تظهر تقاء واضحة.
  • Die Konvergenz der globalen Märkte hat das Geschäftsleben verändert.
    غير التقاء الأسواق العالمية الحياة التجارية.
  • Wir werden Zeugen einer globalen Konvergenz (dem Abbau von Einkommens-, Vermögens- und Wissensunterschieden der einzelnen Länder untereinander) und gleichzeitig einer lokalen Divergenz (dem Aufbau der Einkommens-, Vermögens- und Wissensunterschiedeinnerhalb der einzelnen Länder).
    وفي نفس الوقت، نشهد نوعاً من التقارب العالمي (تضاؤل فجواتالدخول والثروات والمعارف بين الدول) والتباعد المحلي (اتساع فجواتالدخول والثروات والمعارف داخل كل دولة).
  • Nachhaltiges Wachstum setzt eine Wachstumsstrategie vorausund die meisten Entwicklungsländer haben bisher noch keine, die sieunwiderruflich auf den Weg der wirtschaftlichen Konvergenz bringenwürde.
    إن النمو المستدام يتطلب الاستعانة باستراتيجية نمو واضحة،وأغلب البلدان النامية لم تتبن حتى وقتنا هذا استراتيجيات نمو قادرةعلى وضعها على طريق التقارب الاقتصادي على نحو لا رجعة فيه.
  • Aus diesem Grund verlangsamt sich der wichtigste Motor der Weltwirtschaft nach der Krise und das hat schwerwiegende Folgen füreinen der positivsten Wirtschaftstrends der letzten zehn Jahre –nämlich die Konvergenz der Pro- Kopf- Einkommensniveaus in Entwicklungs- und Industrieländern.
    وبالتالي فإن المحرك الرئيسي للاقتصاد العالمي في مرحلة مابعد الأزمة يتباطأ الآن، وهو ما يحمل في طياته عواقب خطيرة على أحدالاتجاهات الاقتصادية الأكثر إيجابية في العقد الماضي: التقارب فيمستويات الدخل الشخصي بين الدول المتقدمة والنامية.
  • Die interessanteste Entwicklung ist die inzwischenerkennbare zunehmende Konvergenz der regulatorischen Ansätze und Instrumente in Peking, London und New York.
    إن التطور الأكثر إثارة للاهتمام هو أننا نستطيع الآن أن نشهدتقارباً متزايداً بين الفلسفات والأدوات التنظيمية في بكين ولندنونيويورك.
  • Die gute Nachricht ist, dass es tatsächlich einen realen Fortschritt in der Entwicklungsarbeit gibt, und dass es hinter dendoktrinären Unterschieden eine gewisse Konvergenz gibt – nichtdarüber, was funktioniert, sondern darüber, wie wir über Entwicklungspolitik nachdenken, und wie wir siedurchführen.
    والنبأ السار هنا هو أن السياسة التنموية أحرزت تقدماًحقيقيا، وتحت الاختلافات المذهبية هناك تقارب أكيد ــ ليس فيما يتصلبالأساليب الناجحة، بل فيما يتصل بالكيفية التي ينبغي لنا بها أن نفكرفي سياسة التنمية ونطبقها.
  • Die Exzesse allerdings ereigneten sich hauptsächlich imprivaten Sektor, da die Konvergenz der Zinssätze zuwirtschaftlicher Divergenz geführt hatte: niedrigere Zinssätze inden schwächeren Ländern schürten Immobilienblasen, während dasstärkste Land, nämlich Deutschland, seinen Gürtel enger schnallenmusste, um die Last der Wiedervereinigung zu bewältigen.
    ولكن التجاوزات كانت في القطاع الخاص بشكل أساسي، حيث تسببتقارب أسعار الفائدة في تولد نوع من التباعد الاقتصادي: ففي البلدانالأضعف تسببت أسعار الفائدة الأكثر انخفاضاً في تغذية فقاعات الإسكان،في حين اضطرت ألمانيا، وهي الدولة الأقوى، إلى شد الحزام حتى تتمكن منالتعامل مع الأعباء المترتبة على التوحيد.
  • Die europäische Währungsunion der 90er Jahre sollteeigentlich mit einer steuerlichen Konvergenz und Harmonisierungeinhergehen.
    كان من المفترض أن يأتي توحيد أوروبا نقدياً في التسعينياتمصحوباً بعملية التقارب والمواءمة المالية.
  • Das niedrige Wachstum in Deutschland, so Müntefering, seiein Zeichen natürlicher Konvergenz.
    أما النمو الاقتصادي البطيء في ألمانيا فهو كما يؤكد علامةعلى التقارب الأوروبي الطبيعي.
  • Der dritte Schock ging vom Euro aus, der zu einerdramatischen Konvergenz der langfristigen Zinsen in Europa führte. Diese hatten in einigen Ländern zwischen fünf und sieben Prozentpunkte über dem deutschen Zinsniveau gelegen.
    أتت الصدمة الثالثة بصحبة اليورو، الذي استحث تقارباً سريعاًلأسعار القائدة على القروض طويلة الأجل، والتي كانت في بعض الدول أعلىبمقدار خمس أو سبع نقاط نسبية عن المستوى الألماني.
  • Leider ist die Art der institutionellen Reform, wie sieunter anderen von der Weltbank, dem IWF und der Welthandelsorganisation propagiert wird, von einer Fixierung aufdas „ Best Practice- Modell“ gekennzeichnet. Dabei geht man davonaus, dass man universell anwendbare institutionelle Maßnahmenausarbeitet und die Konvergenz mit diesen Maßnahmen als von Naturaus wünschenswert betrachtet.
    ومن المؤسف أن نمط الإصلاح المؤسسي الذي يروج له البنكالدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، وغير ذلك منالمؤسسات الدولية، ينحاز نحو نموذج "أفضل الممارسات"، والذي يفترضإمكانية تحديد مجموعة من الترتيبات المؤسسية الشاملة المناسبة، فضلاًعن إمكانية تقريب وجهات النظر فيما يتصل بهذه الترتيبات.