محروم {من الامتحان}
Textbeispiele
  • Du bist aus diesem Projekt ausgeschlossen.
    أنت محروم من هذا المشروع.
  • Sie sind von der Teilnahme an der Konferenz ausgeschlossen.
    أنت محروم من المشاركة في المؤتمر.
  • Aus rechtlichen Gründen sind Minderjährige von diesem Wettbewerb ausgeschlossen.
    لأسباب قانونية ، الأطفال القاصرين محرومون من هذه المسابقة.
  • Die Mitarbeiter und ihre Familien sind von der Verlosung ausgeschlossen.
    الموظفون وعائلاتهم محرومون من السحب.
  • Personen, die bereits ein Ticket erworben haben, sind von der Aktion ausgeschlossen.
    الأشخاص الذين اشتروا بالفعل تذكرة محرومون من العرض الترويجي.
  • Die Probleme des Handels bei diesen Unternehmen werden geringer, je nach betrieblicher Integration. Somit sind andere Probleme dennoch nicht ausgeschlossen, z. B. bei Koordination und Kontrolle.
    ويمكن تبسيط مشاكل التجارة في هذه المنشآت بقدر تكاملها في المهنة الواحدة، رغم ظهور مشاكل أخرى بدلاً منها مثل مشاكل التنسيق والرقابة.
  • Zieht die Partei in weitere Parlamente ein, was nicht ausgeschlossen ist, käme sie in der Folge durchaus in die Lage, weitere staatliche Mittel für parteinahe Stiftungen oder Bildungsarbeit, mithin ihre Strukturen zu aquirieren.
    وإذا تمكن الحزب من دخول برلمانات أخرى، الأمر الذي لا يمكن استبعاده، سيكون في مقدروه عندها الحصول على أموال إضافية من الدولة لإنشاء مؤسسات قريبة منه وممارسة النشاط التربوي.
  • Es ist nicht ausgeschlossen, dass Karlsruhe den Wahlkämpfern einen Strich durch die Rechnung macht.
    ليس من المستبعد أن تُعرقل المحكمة الدستورية العليا مساعي الأحزاب الألمانية.
  • Das Konzept geht auf eine Initiative von Außenminister Steinmeier zurück. Immer mehr Staaten denken über eigene Anreicherungsaktivitäten nach. Ein gemeinsamer Lösungsansatz wird daher dem Wunsch nach friedlicher Nutzung der Kernenergie Rechnung tragen müssen. Gleichzeitig muss der missbräuchliche Bau von Atomwaffen ausgeschlossen bleiben.
    يرجع هذا التصور إلى اقتراح قدمه وزير الخارجية الألمانية شتاينماير.بسبب تزايد عدد الدول التي تفكر في القيام بأنشطة تخصيب اليورانيوم بنفسها، كان من اللازم التفكير في حل مشترك لهذه القضية يأخذ في الاعتبار الرغبة في الاستخدام السلمي للطاقة الذرية. كما يجب في الوقت ذاته استبعاد تطوير السلاح النووي.
  • Ein Mitglied kann durch Beschluss des Vorstandes ausgeschlossen werden, wenn das Mitglied innerhalb von 15 Tagen nach Zustellung eines Mahnschreibens des Vereins den geschuldeten Jahresbeitrag nicht eingezahlt hat. Für die Zeitbemessung und die Tatsache des Mahnschreibens genügt die Aufgabe des Mahnschreibens zur Post an die letzte bekannte Wohnsitzanschrift.
    يجوز لمجلس الإدارة اتخاذ قرار بفصل أحد الأعضاء في حال لم يسدد رسوم العضوية بعد مرور خمسة عشر يوماً على توجيه رسالة تحذير له إلى عنوانه المعروف لدى الجمعية. تُحسب الفترة من تاريخ ختم البريد.
  • Obwohl der Jemen geographisch zur arabischen Halbinsel gehört, wurde er aus dem Golf-Kooperationsrat ausgeschlossen, vor allem aufgrund seiner Größe: es ist der bevölkerungsreichste Staat auf der Halbinsel und hätte einen zu großen Einfluss gewonnen.
    ورغم أن اليمن جزء من شبه الجزيرة العربية جغرافياً، إلا أنه مستبعد من مجلس التعاون الخليجي، أولاً لأن حجمه كان من شأنه أن يمنحه نفوذاً عظيماً في المجلس إذا انضم إليه ـ فهو أكثر بلدان شبه الجزيرة العربية اكتظاظاً بالسكان.
  • Einige fordern eine Präsidentschaft auf Lebenszeit, eine sofortige Absetzung ausgeschlossen, etwa wegen Senilität, so wie es einst Habib Bourguiba widerfuhr, dem Gründer der einzigen Republik, die im Laufe von 52 Jahren nur zwei aufeinander folgende Präsidenten das Amt des Staatschefs bekleiden sah.
    يزايد آخرون، وإلى ما لا نهاية يطالب البعض، أو مدى الحياة، دون انقطاع بسبب الشيخوخة كما وقع مع الحبيب بورقيبة، مؤسس الجمهورية الوحيدة في العالم، التي اعتلى السلطة فيها رئيسان طيلة اثنين وخمسين عاما حتى الآن.
  • Zweifelsfrei ausgeschlossen ist das ja nicht.
    ولا شك في أنَّ هذا الأمر غير مستبعد.
  • Diese Entscheidung basierte auf der Beschwerde eines Irakers gegen die Direktorin der Schule, die drei Kinder aus "konfessionellen Gründen" ausgeschlossen und "bestimmte religiöse Praktiken propagiert hatte".
    وذُكر أنَّ هذا القرار جاء استنادًا إلى شكوى قدَّمها شخص عراقي ضدّ مديرة المدرسة التي أبعدت ثلاثة أطفال "لأسباب مذهبية" وكانت "تدعو إلى ممارسات دينية معيَّنة".
  • Schließlich kann das Experiment aber auch daran scheitern, dass die Türkei sich wieder einmal von den Europäern ausgeschlossen fühlt, deren Motiven die Mehrheit ohnehin nicht traut.
    ولكن في آخر المطاف من الممكن أن تفشل هذه التجربة أيضًا بسبب شعور تركيا بأنَّها معزولة من قبل الأوروبيين الذين لا تثق الأغلبية على أية حال بدوافعهم.