wehren {wehrte ; gewehrt}
Textbeispiele
  • Er hat sich gegen den Angriff gewehrt.
    مَنَعَ نفسه من الهجوم.
  • Die Polizei wehrte die Demonstranten ab.
    مَنَعَت الشرطة المتظاهرين.
  • Sie wehrte sich erfolgreich gegen die Raubkatze.
    مَنَعَت نفسها بنجاح من القطة المفترسة.
  • Der Torwart wehrte den Ball ab.
    مَنَعَ الحارس الكرة.
  • Das Militär wehrte den feindlichen Angriff ab.
    مَنَعَت القوات العسكرية الهجوم العدائي.
  • Die betroffenen Landespolitiker wehren sich natürlich gegen diese Kritik.
    السياسيون المحليون المعنيون في هذه المناطق يدافعون عن أنفسهم بالطبع ضد هذه الانتقادات.
  • Und es werden Verbindungen zur Gegenwart geknüpft, wo es wieder möglich ist, dass Muslime sich gegen Nichtmuslime zur Wehr setzen", erklärt Kutscher.
    وهنا تتداعى الأفكار ويتم ربط الماضي بعصرنا الحاضر، حيث يصبح مرة أخرى من الممكن للمسلمين الدفاع عن أنفسهم والتصدِّي لغير المسلمين.
  • Jetzt ernten wir die Quittung dafür, dass wir uns dagegen nicht stärker zur Wehr gesetzt haben.
    والآن نحن نجني ثمن عدم تصدِّينا لذلك بشكل أقوى.
  • Wie sich die Bürger der Stadt Köln vor kurzem bei der Demonstration gegen das rechtspopulistische Bündnis "Pro Köln" gegen den Trend zur Wehr setzten, zeugt von solchem Mut und solcher Einsicht.
    ويدلّ خروج مواطني مدينة كولونيا قبل فترة وجيزة في مظاهرة ضدّ ائتلاف "من أجل كولونيا" Pro Köln اليميني الشعبوي ومعارضتهم الاتِّجاه العام على وجود مثل هذه الشجاعة والبصيرة.
  • Seit einiger Zeit haben sie die Muslime und den Islam im besonderen Blickpunkt und damit ein neues Feindbild gefunden. Sie verbreiten dabei vielfach Unwahrheiten über den Islam. Das halte ich für eine gefährliche Tendenz, gegen die wir uns wehren müssen, durch Proteste, durch Bündnisse von Demokraten und durch Aufklärung der Bevölkerung.
    ومنذ مدّة يركِّزون بشكل خاص على المسلمين والإسلام، كما أنَّهم وجدوا من خلال ذلك صورة عدائية جديدة. وهم ينشرون في ذلك المزيد من الأكاذيب حول الإسلام. وأنا أعتبر هذا اتجاهًا خطرًا يجب علينا التصدي له من خلال الاحتجاجات وتحالفات الديمقراطيين ومن خلال تنوير المواطنين.
  • Dabei müssen sie sich derzeit insbesondere gegen den Vorwurf der iranischen Staatspropaganda zur Wehr setzen, Großbritannien bilde ahwazische Terroristen auf jordanischem Boden aus.
    وفي ذلك يضطرون حاليًا بصورة خاصة إلى الدفاع عن أنفسهم تجاه اتهامهم من قبل الدعاية الرسمية الإيرانية، التي تدعي أنَّ بريطانيا العظمى تقوم بتدريب إرهابيين أحوازيين على الأراضي الأردنية.
  • Der malerische und historische Ort Hasankeyf im Südosten der Türkei soll einem Staudamm weichen. Den will unter anderem die deutsche Baufirma Züblin AG bauen. Sie benötigt dafür eine Hermesbürgschaft, für die sie kürzlich von der Bundesregierung grundsätzlich grünes Licht erhielt. Initiativen vor Ort sowie Umweltschützer in Deutschland wehren sich jedoch gegen das Projekt. Antje Bauer über die Auswirkungen des Staudammbaus
    تتنافس شركة البناء الألمانية تسوبلين مع بعض شركات البناء على إقامة مشروع سدّ إليسو. تحتاج شركة تسوبلين إلى الحصول على ضمان من أجل إقامة مشروع السدّ؛ وقد حصلت مؤخرًّا وبشكل مبدئي على الضوء الأخضر من الحكومة الاتِّحادية الألمانية. بيد أنَّ هذا المشروع يواجه معارضة واحتجاجات من قبل بعض المبادرات المحلية وكذلك من قبل بعض المدافعين عن البيئة في ألمانيا.
  • In diesen Fällen bleibt Aktivisten wie der Rechtsanwältin Dogan nur übrig, Wege aufzuzeigen, wie die Betroffenen sich mit Privatklagen wehren können.
    وفي هذه الحالات لا يجد النشطاء أمامهم سبيلا سوى توجيه المتضررين لتقديم دعواهم أمام المحاكم بصفة شخصية.
  • Wer sich nach erlittener Ungerechtigkeit zur Wehr setzt und den Feind gleichermaßen bestraft, der ist nicht zu tadeln.
    ولمن انتصر بعد ظلمه فأولئك ما عليهم من سبيل
  • Er sendet über euch Feuerflammen und geschmolzenes Kupfer, und ihr werdet euch dagegen nicht wehren können.
    يرسل عليكما شواظ من نار ونحاس فلا تنتصران
Synonyme
  • زجر ، كبح ، أوقف ، أبطل ، حظر ، عطّل ، وقف ، صعب ، عسر ، شقّ ، تعقّد ، توعّر ، إبطال ، تعطيل ، إفساد ، إيقاف ، توقيف ، بخل ، أمسك ، تحريم ، حجب ، ستر ، حجم ، صرف ، حرم ، حرّم ، حظّر ، حرمان ، حماس ، شدّة ، محاربة ، إرجاع
Synonyme
  • verantworten, wehren, verteidigen, rechtfertigen, abhalten, hindern, zurückhalten, widersetzen, sträuben
Beispiele
  • "Daß Sie sich so eifrig gegen einen Ruhm wehren, der mir doch so beneidenswert scheint., Aber was hatte sie verschuldet, die Gute, Schöne, deren zarte Mädchenschultern er gestern unter einer nicht minder schweren Last gebeugt gesehen, wie tapfer sich auch das edle Herz gegen den Druck wehren mochte!, Dem zu wehren und das Mal eines dem Hause Medici feindlichen Andenkens hinwegzutilgen, ließ Cosmus I. jenes Brunnenwerk errichten., Aber sie wehren den Eintritt niemand, und schon strömen Hunderte hinein, und wir mit ihnen., Nichts ist dort ganz des Sinnes für das Schöne bar; die Götter Griechenlands im Vatikan und auf dem Kapitol wehren selbst noch von den christlichen Heiligen das allzu Christliche, das allzu Barocke oder Häßliche schützend ab., Es wird ihr klar, daß sie, wenn sie mich nicht augenblicklich daran hindert, sich nicht mehr wehren kann., Ein grimmiger Zornruf entfuhr den Soldaten, und ehe man sich's versah und es wehren konnte, stürmte die Garde den Hügel hinan, aufgelöst, ohne Befehl und Ordnung., wer will's ihnen wehren?, "Sieh, aus allen diesen Fässern kannst du essen, soviel du willst, kein Mensch wird dir's wehren; Herr Schröter erlaubt dir's, Herr Pix erlaubt dir's, ich erlaube dir's., Auch die Kinder vom Dorfe sind dreist geworden, sie haben hier einen Spielplatz aufgeschlagen, und es ist ihnen gar nicht zu wehren."
leftNeighbours
  • dagegen wehren, Anfängen wehren, Dagegen wehren, mit allen Mitteln wehren, Anwohner wehren, Huren wehren, Vorwurf wehren, gerichtlich wehren, Vorwürfe wehren, am wenigsten wehren
rightNeighbours
  • wehren sich, wehren können, wehren Geoffrey Podger, wehren vermochte, wehren wissen, wehren konnte, wehren vermocht, wehren vermöchte, wehren versuchte
wordforms
  • wehren, wehrt, wehrte, gewehrt, wehrten, wehre, wehret, wehr, wehrend, wehrst, wehrtest, wehrtet, wehrest