Textbeispiele
  • Er liest ein Buch, wogegen sie fernsieht.
    يقرأ كتاباً، بينما هي تشاهد البرامج التليفزيونية.
  • Ich habe mich für das Seminar angemeldet, wogegen meine Freundin den Workshop gewählt hat.
    قمت بالتسجيل في الندوة، بينما اختارت صديقتي الورشة.
  • Er liebt seinen Job, wogegen seine Schwester lieber studieren würde.
    يحب عمله، بينما أخته تفضل الدراسة.
  • Ich gehe gerne schwimmen, wogegen mein Bruder lieber joggen geht.
    أنا أحب السباحة، بينما يفضل أخي الركض.
  • Meine Eltern fahren mit dem Auto in den Urlaub, wogegen ich lieber den Zug nehme.
    والدي يذهبان لقضاء العطلات بالسيارة، بينما أنا أفضل القطار.
  • Erstens ist der Maßstab der Demütigung für die Islamisten der Anspruch auf islamische Weltherrschaft – wogegen das Neue Testament nur einen Missionsbefehl kennt.
    وأولا يعتبر مقياس هذا الإذلال بالنسبة للأصوليين حقهم في السيطرة الإسلامية على العالم، في حين أن الإنجيل الجديد لا يعرف إلا الأمر بالتبشير.
  • Er warb wiederum während der Asienkrise 1998 für Konsolidierungsvorschläge der Weltbank, wogegen sich der damalige Premier Mahatir Mumammad vehement sträubte.
    إلا إنه دعى خلال الأزمة الآسيوية لسنة 1998 إلى تبني مقترحات الانعاش الاقتصادي التي اقترحها البنك العالمي، الأمر الذي عارضه رئيس الوزراء السابق مهاتير محمد معارضة شديدة.
  • Nach den am Mittelwert orientierten Vorhersagen der UNPD( United Nations Population Division) würde ohne eine Reform der Ein- Kind- Politik der Anteil der unter 15- Jährigen an derchinesischen Bevölkerung von 24,8 % im Jahr 2000 auf 15,7 % im Jahr2050 sinken, wogegen der Anteil der über 65- Jährigen von 6,8 % auf23,6 % steigen würde.
    وطبقاً لمؤشر "العامل المتغير المتوسط" التابع لقسم السكانبالأمم المتحدة ( UNPD )، فإن عدم إصلاح سياسة "الطفل الواحد" من شأنهأن يؤدي إلى انخفاض نسبة السكان الذين تبلغ أعمارهم خمسة عشر عاماً أوأقل من 24.8% في عام 2000 إلى 15.7% في عام 2050، بينما ترتفع نسبةالذين تبلغ أعمارهم 65 عاماً أو أكثر من 6.8% إلى 23.6%.
  • Andere Moralisten werden sagen, dass der Unterschiedzwischen der Zerstörung von Embryonen zu Forschungszwecken und dem Töten von Zivilisten bei militärischen Angriffen ist, dass es sichbei Ersterem um vorsätzliche Tötung handelt, wogegen die letzteren Todesopfer „ Kollateralschäden“ darstellen – unbeabsichtigte, wennauch vorhersehbare, Nebeneffekte einer berechtigten Kriegshandlung.
    قد يقول متخصصون آخرون في علم الأخلاق إن الفرق بين قتلالأجنة لأغراض بحثية وبين قتل المدنيين الأبرياء في هجمات عسكرية هوأن الحالة الأولى تعد قتلاً عمداً، بينما القتلى في الحالة الثانيةينضوون تحت بند يسمى "الضرر المصاحب" ـ أي آثار جانبية غير مقصودة،وإن كانت متوقعة، لعمل حربي مبرر.
  • Unabhängig davon, ob dieses Versprechen realistisch ist,halten viele ihre Kandidatur für wichtig, um die demokratische Kontinuität aufrechtzuerhalten, wogegen Ollanta Humalabeabsichtigt, das politische System anhand eines neuen Verfassungsentwurfs umzustrukturieren.
    وبغض النظر عن واقعية هذا الوعد أو عدم واقعيته، يعتقدالكثيرون بأن ترشيحها مهم جداً لاستمرار الديمقراطية، في نفس الوقتالذي يطرح فيه هومولا إعادة بناء النظام السياسي من خلال بناء دستورجديد.
  • Ähnlich irrig ist die Ansicht, dass populistische Politiker, einmal an der Macht, nicht in der Lage sind,effektiv zu regieren, weil sie aus Protestparteien hervorgehen,deren Programme sich zur Gänze dadurch definieren, wogegen die Partei ist.
    ولا يقل عن هذا تضليلاً أن نتصور أن الساسة الشعبويين، بمجردصعودهم إلى السلطة، لن يتمكنوا من الحكم بفعالية، لأنهم خرجوا إلينامن أحزاب احتجاجية تحددت أجنداتها بالكامل وفقاً للطرف الذييعارضونه.
  • 25 % der Bevölkerung werden aus Lateinamerika stammen,wogegen afrikanischstämmige und asiatischstämmige Amerikaner14 % bzw. 8 % ausmachen werden.
    وسوف يشكل اللاتينيون 25% من السكان، ويشكل الأميركيون من أصلأفريقي وآسيوي نحو 14% و8% على التوالي من السكان.
  • Vor allem wendet sich Russland gegen eine NATO- Mitgliedschaft seiner Nachbarn. Wogegen ist die NATO, fragensich die Russen.
    عارضت روسيا بصورة خاصة انضمام جيرانها إلى منظمة حلف شمالالأطلنطي.
  • Schließlich ist der Putinismus weniger für Dinge bekannt,die er unterstützt als vielmehr dafür, wogegen er sich stellt –nämlich den Westen, die Demokratie westlicher Prägung, Liberalismus, Kommunismus und Individualismus.
    فالبوتينية لا تتميز بما تؤيده بقدر ما تتميز بما تعارضه ــالغرب والديمقراطية الغربية، والليبرالية، والشيوعية،والفردية.
  • Lamonts Studie bestätigte die herkömmliche Überzeugung,dass Amerikaner geschäftlichen Erfolg schätzen, wogegen die Franzosen größeren Wert auf Kultur und Lebensqualitätlegen.
    لقـد أكدت دراسة لامونت الحكمة التقليدية التـي تقول إنالأميركيين يقدرون النجاح في عالم الأعمال، بينما يعطي الفرنسيون قيمةأعظم للثقافة ونوعية الحياة.