Textbeispiele
  • Die Arbeitsbelastung ist für mich absolut zumutbar.
    العبء العملي معتدل تمامًا بالنسبة لي.
  • Die Hausaufgaben waren ziemlich zumutbar und nicht zu schwer.
    كان واجب البيت معتدل وليس صعبًا للغاية.
  • Ich finde den Preis für das Auto absolut zumutbar.
    أعتقد أن السعر المُطلوب للسيارة معتدل تمامًا.
  • Der zeitliche Aufwand für das Projekt erscheint mir zumutbar.
    الوقت المطلوب للمشروع يبدو لي معتدل.
  • Die geforderten Qualifikationen für diesen Job sind absolut zumutbar.
    المهارات المطلوبة لهذه الوظيفة معتدلة تمامًا.
  • Der Beförderer und der Absender sind verpflichtet, einander auf Ersuchen Informationen und Weisungen bereitzustellen, die für die ordnungsgemäȣe Behandlung und Beförderung der Güter nötig sind, sofern sich die Informationen im Besitz der ersuchten Partei befinden oder die Weisungen von ihr vernünftigerweise erteilt werden können und sie für die ersuchende Partei nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind.
    يستجيب كل من الناقل والشاحن لما يقدمه أحدهما إلى الآخر من طلبات لتوفير المعلومات والتعليمات اللازمة لمناولة البضائع ونقلها بصورة ملائمة، إذا كانت المعلومات موجودة في حوزة الطرف متلقي الطلب أو كان الطرف متلقي الطلب قادرا على توفير التعليمات ضمن الحدود المعقولة ولم تكن تلك المعلومات أو التعليمات متاحة في حدود المعقول للطرف الطالب من مصدر آخر.
  • Der Absender ist verpflichtet, dem Beförderer rechtzeitig alle Informationen, Weisungen und Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich und in der Regel notwendig sind,
    يزود الشاحن الناقل، في الوقت المناسب، بما يخص البضائع من معلومات وتعليمات ومستندات غير متاحة في حدود المعقول للناقل من مصدر آخر، وهي، في حدود المعقول، ضرورية:
  • Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.
    يوفر الطرف المسيطر في الوقت المناسب، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفذ، ما قد يعقل أن يحتاج إليه الناقل لأداء واجباته بمقتضى عقد النقل من معلومات أو تعليمات أو مستندات تتعلق بالبضائع لم يكن الشاحن قد وفرها بعد وليست متاحة للناقل في حدود المعقول من مصدر آخر.
  • Diese verstärkte Überprüfung ist in zumutbarer Weise so zu gestalten, dass verdächtige Transaktionen zum Zweck der Meldung bei den zuständigen Behörden aufgedeckt werden; sie soll nicht als ein Mittel verstanden werden, um Finanzinstitutionen davon abzuhalten oder ihnen zu untersagen, Geschäfte mit rechtmäßigen Kundinnen und Kunden zu tätigen.
    ويصمّم ذلك الفحص الدقيق بصورة معقولة تتيح كشف المعاملات المشبوهة بغرض إبلاغ السلطات المختصة عنها، ولا ينبغي أن يؤول على أنه يثني المؤسسات المالية عن التعامل مع أي زبون شرعي أو يحظر عليها ذلك.
  • Doch ist es nicht zumutbar, dafür ein Heilverfahrenvorzuschlagen, das schlimmer ist als die Krankheit.
    ولكن ليس من المعقول أن يسعى إلى تحقيق هذه الغاية باقتراحدواء أخطر من الداء.
  • Der richtige Ansatz muss zumutbare Lohnzurückhaltung undgeringe (aber nicht negative) Inflation mit einzelwirtschaftlichenpolitischen Maßnahmen verbinden, die darauf abzielen die Produktivität zu steigern.
    إن النهج السليم لابد أن يجمع بين فرض قيود معقولة على الأجوربالإضافة إلى معدل تضخم منخفض (ولكن ليس سلبيا) وبين تدابير سياسةالاقتصاد الكلي التي تهدف إلى تشجيع زيادة الإنتاجية.
  • Erzähl den Kindern keinen Quatsch. - Die Wahrheit ist den Menschen zumutbar.
    لاتقل للأطفال مثل هذه القصص السخيفة - إن الحقيقة بسيطة -