Textbeispiele
  • Er behauptet, dass er unschuldig ist
    يدّعي أنه بريء
  • Sie beteuerte, dass sie nicht gelogen hat
    أدّعت أنها لم تكذب
  • Wir müssen seine Beteuerung der Unschuld hinterfragen
    يجب أن نشكك في ادّعائه بالبراءة
  • Die Beteuerung seiner Liebe machte sie sprachlos
    اعترف بحبه لها وأصابها الدهشة والصمت
  • Ihre ständigen Beteuerungen der Unschuld überzeugten niemanden
    لم يقتنع أحد بتكرار ادّعائها بالبراءة
  • Nun soll der Stabilitätspakt gar sterben - allen Beteuerungen zum Trotz, ihn nach dem Eklat vom November 2003 zwischen Deutschland und Frankreich auf der einen und der EU-Kommission auf der anderen Seite aufpäppeln zu wollen.
    والآن مطلوب من معاهدة الاستقرار مفارقة الحياة رغم كل الأقوال المغايرة لذلك، خصوصا بعد الضجة التي حدثت في تشرين الثاني (نوفمبر) 2003 بين ألمانيا وفرنسا من جهة والمفوضية الأوروبية والآخرين من جهة أخرى
  • Allerdings weist der Nahostexperte auch mit Bestimmtheit darauf hin, dass die Beteuerung Irans, Nuklearenergie nur für friedliche Zwecke nutzen zu wollen, mit äußerster Vorsicht zu genießen sei und negiert keineswegs die drohenden Gefahren. Ziel muss es daher sein, eine zukunftsfähige Strategie im Umgang mit Iran zu entwickeln.
    لكن بيرتيس ينبه بحزم أن تأكيد إيران على استخدام الطاقة النووية في أغراض سِلمية فقط يجب التعامل معه بحذر بالغ، ولا ينفي وجود أخطار، وينصح بوضع استرتيجية للتعامل مع إيران في المستقبل.
  • Trotz anders lautender Beteuerungen befürchten viele moderate Wähler, dass die PKS langfristig einen islamischen Scharia-Staat anstrebt.
    فالكثير من الناخبين المعتدلين يخشون من أنَّ حزب الرفاه والعدالة الإسلامي يسعى على المدى الطويل إلى إقامة دولة إسلامية تستمد قوانينها من الشريعة الإسلامية، على الرغم من التأكيدات التي تنفي ذلك.
  • Allen Beteuerungen der Bush-Regierung über einen möglichen Truppenabzug zum Trotz ist das fortgesetzte Engagement im Irak allzu offensichtlich; nicht nur die Aushandlung langfristiger Abkommen mit der Regierung Al-Maliki, sondern auch der Bau des weltgrößten Botschaftsgebäudes in Bagdad spricht hierfür.
    وبالرغم من حديث إدارة بوش عن "تخفيض قواتها" في العراق، فإن الالتزام بالبقاء فيه واضح من خلال المفاوضات على صفقات طويلة الأجل مع حكومة نوري المالكي وتشييد أكبر سفارة أميركية في العالم في بغداد.
  • Doch "Fünf Jahre meines Lebens" ist nicht nur ein Leidensbericht und eine Beteuerung der Unschuld. Murat Kurnaz beschreibt sehr detailliert den Alltag in Guantanamo. Es geht um die Grausamkeit, mit der Gefangene geschlagen, isoliert und gedemütigt werden.
    لكن كتاب "خمس سنوات من حياتي" لا يروي فحسب قصة معاناة هذا الرجل ولا يتضمن فقط إثباتات بشأن براءته بل إنه يعطي كذلك صورة مفصلة للغاية حول مجريات الحياة اليومية في معسكر غوانتانمو. فالكتاب يتطرق إلى أساليب التعذيب المروعة التي يعاني منها المعتقلون كتعرضهم للضرب والعزلة ولامتهان كرامتهم.
  • Die fast ein Jahr lang wieder und wieder vorgetragene Beteuerung des 64-Jährigen, das Feld der "nächsten Generation" zu überlassen, ist vergessen.
    وهكذا باتت الوعود التي أكدها الرئيس - البالغ من العمر أربعة وستون عاما – على مدى عام كامل أن يترك الساحة لـ"لجيل الثاني" في طي النسيان.
  • Trotz Beteuerungen sowohl der Bush- Regierung als auch der Obama- Administration, dass Russland und die USA nicht länger Feindeseien, scheint sich diese Annäherung nicht darin niederzuschlagen,dass beide aufhören, einander ins nukleare Visier zunehmen.
    وعلى الرغم من مزاعم كل من إدارة بوش ثم إدارة أوباما بأنروسيا والولايات المتحدة لا يشكلان بلدين متخاصمين الآن، فمن الواضحأن جهود التقارب لم تُترجَم إلى إزالة خطر الاستهداف النوويالمتبادل.
  • Trotz dieser Beteuerungen hilft Microsoft den chinesischen Behörden nach Kräften, Information zu unterdrücken.
    على الرغم من هذه المشاعر الفياضة، إلا أن ميكروسوفت تساعدالسلطات الصينية في محاولاتها لقمع المعلومات بأفضل ما فيوسعها.
  • China muss zeigen, dass es in den Souveränitätsstreitigkeiten mit seinen Nachbarn eine friedlicheÜbereinkunft erreichen kann, sonst werden seine Beteuerungen eines„friedlichen Aufstiegs“ nicht nur in Washington unglaubwürdigwirken, sondern auch in den Hauptstädten Asiens.
    وما لم تبرهن الصين على أنها قادرة على التوصل إلى تسوياتسلمية لنزاعاتها السيادية مع الدول المجاورة لها، فإن مزاعم "النهضةالسلمية" سوف تبدو غير مقنعة ليس فقط في واشنطن، بل وأيضاً في كلعواصم آسيا.
  • Tatsächlich hat Bush seine Politik trotz eines als Reaktionauf den Missbrauch der Nixon-Ära verabschiedeten Gesetzes verfolgt,das eine Genehmigung durch ein Gericht ausdrücklich vorsieht – undentgegen seinen öffentlichen Beteuerungen, dass derartige Abhöraktionen nicht ohne Gerichtsbeschluss erfolgenwürden.
    والحقيقة أن بوش استمر على سياسته هذه على الرغم من القانون1978 ـ الذي كان الهدف منه التصدي لمثل هذه الانتهاكات التي ارتكبت فيعصر نيكسون ـ والذي ينص بوضوح على الحصول على موافقة قضائية،وبالتناقض مع تصريحاته العلنية التي أكد فيها أن مثل حالات التنصت هذهلا تتم بدون أمر من محكمة.