Textbeispiele
  • Ein Mensch, der unter einer Behinderung leidet, hat das Recht auf Gleichstellung.
    إن الإنسان الذي يعاني من إعاقة له الحق في المعاملة المتكافئة.
  • Gleichstellung von Menschen mit Behinderungen ist ein wesentliches Element der Sozialpolitik.
    المعاملة المتكافئة للأشخاص المعاقين هي عنصر أساسي في السياسة الاجتماعية.
  • Politische Gleichstellung für Menschen mit Schwerbehinderung muss erzielt werden.
    يجب تحقيق المعاملة المتكافئة السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة.
  • Unterstützung und Gleichstellung behinderter Menschen sind in unserer Gesellschaft von großer Bedeutung.
    الدعم و المعاملة المتكافئة للأشخاص ذوي الإعاقة هما أمران ذو أهمية كبيرة في مجتمعنا.
  • Es ist dringend notwendig, die Gleichstellung der stark behinderten Menschen in der Bildung zu verbessern.
    من الضروري بشكل عاجل تحسين المعاملة المتكافئة للأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة في التعليم.
  • Bis Männer und Frauen wirklich gleichgestellt sind, bleibt noch viel zu tun. Daher müssen wir den Schutz von Frauenrechten und die Gleichstellung von Frauen und Männern weltweit vorantreiben. Das bleibt ein wichtiges Ziel der deutschen Außenpolitik.
    لتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة لابد من القيام بالمزيد من الجهد، لذلك يتعين علينا تحقيق تقدم في مجال حماية حقوق المرأة و مساواتها بالرجل عالمياً، حيث يظل ذلك هدفاً مهماً للسياسة الخارجية الألمانية.
  • Die Philosophin Şeyla Benhabib sieht ein demokratisches Defizit in Deutschland. Sie fordert ein kommunales Wahlrecht für Nicht-Staatsangehörige – und die rechtliche Gleichstellung des Islams mit anderen Religionen. Deniz Utlu hat sich mit ihr unterhalten.
    ترى الفيلسوفة وأستاذة العلوم السياسية في جامعة ييل الأمريكية، شيلا بن حبيب، أنَّ هناك قصورا في تطور الديمقراطية الألمانية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين. كما تطالب بمنح الأجانب المقيمين في البلاد حقّ المشاركة في الانتخاب البلدية ومساواة الإسلام مؤسساتيا مع الديانات الأخرى. دينيز أوتلو حاور شيلا بن حبيب حول هذه القضايا.
  • Chancengleichheit entwickelt sich nicht von selbst. Es bedarf konkreter rechtlicher und politischer Rahmenbedingungen durch den Staat, um eine solche Gleichstellung erreichen und aufrecht erhalten zu können.
    وتكافؤ الفرص لا ينشأ من ذاته؛ بل يحتاج إلى فرض شروط سياسية عامة من قبل الدولة، بغية التمكّن من التوصّل إلى مثل هذه المساواة والمحافظة عليها.
  • Klassische Einwanderungsländer wie die USA mit ihrem "Affirmative action"-Programm und sogar Großbritannien mit seinem "Race Relations Amendment Act 2000" führen uns eindrücklich vor Augen, dass eine Gleichstellung für Angehörige von ethnischen Minderheiten und Einwanderer nur auf der Grundlage von Gesetzen möglich ist, die Chancengleichheit fördern und garantieren.
    تظهر لنا بوضوح دول الهجرة الكلاسيكية مثل الولايات المتَّحدة الأمريكية من خلال برنامجها المعروف باسم "العمل الإيجابي" Affirmative action وبريطانيا العظمى من خلال برنامجها الذي يعرف باسم "قانون إصلاح العلاقات العرقية 2000" Race Relations Amendment Act 2000 أنَّ مساواة أبناء الأقليات العرقية والمهاجرين غير ممكنة إلاَّ على أساس القوانين التي تُنمِّي تكافؤ الفرص وتحافظ عليه.
  • Das Wahlrecht, das Recht auf Bildung und die rechtliche Gleichstellung mit dem Mann. Frauen wurden sichtbar in der türkischen Gesellschaft. Sie gelangten relativ früh in Führungspositionen.
    وتم منح المرأة الحقّ في الانتخاب وحقّها في التعليم ومساواتها قانونيًا مع الرجال. ونتيجة لذلك أصبح للنساء مكان ملحوظ في المجتمع التركي؛ إذ وصلن في فترة مبكرة نسبيًا إلى مناصب قيادية.
  • Stattdessen verweist er auf die wenig bekannte Tatsache, dass die Hälfte aller volljährigen Einwohnerinnen Sarajevos über Wohneigentum verfüge. Eine zivilrechtliche Gleichstellung der Geschlechter ist in Ländern mit muslimischer Mehrheitsbevölkerung unüblich. Bosnien bildet diesbezüglich eine Ausnahme.
    وعوضا عن ذلك يشير إلى الظاهرة التي لا يعرفها الكثيرون وهي أن نصف البوسنيات الراشدات يتمتعن بملكية بيت خصوصي. والمعروف أن المساواة القانونية بين الجنسين أمر غير متداول داخل البلدان ذات الأغلبية السكانية من المسلمين، وبذلك تمثل البوسنة استثناء في هذا المضمار.
  • "Tayyip Erdogan hat versprochen, im Parlament eine Kommission zur Gleichberechtigung und Gleichstellung zu errichten. Zum zweiten wollen wir bei der neuen Regierung mehr Ministerinnen sehen, und zwar in den wichtigen Ressorts, außerdem müssen die Frauen in den Kommissionen gut vertreten sein.
    "أردوغان كان قد وعد بتشكيل لجنة برلمانية لضمان المساواة بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص بينهما. ونريد كخطوة ثانية أن نرى وزيرات أكثر في التركيبة الحكومية الجديدة وذلك في المجالات التخصصية المهمة، بالإضافة إلى ضرورة وجود ثمثيل نسائي في اللجان المختلفة،
  • Das erfordert aber auch - trotz des auf Mehrheit basierenden notwendigen Konsenses - die Achtung und Gleichstellung von Minderheiten im religiösen, ethnischen und gesellschaftlichen Sinne.
    لكن هذا يتطلب أيضا رغم ضرورة عقد الاتفاق على قاعدة الأغلبية احترام الأقليات الدينية والعرقية والاجتماعية ومعاملتها بروح المساواة.
  • Zu Hintergrund und Motivation dieser Unterstützung erklärt die Pressereferentin des EED, Ilonka Boltze: "Die Menschenrechtsorganisation ACRI wird bereits seit einigen Jahren vom Evangelischen Entwicklungsdienst gefördert, da sie sich für die rechtliche Gleichstellung aller Bürger Israels einsetzt; dazu zählt auch die arabische Minderheit in Israel."
    وتوضح إيلونة بولتزة الناطقة الصحفية بإسم الـEED خلفيات ودوافع هذه المساندة بما يلي: "تحظى جمعية الحقوق المدنية الإسرائيلية بدعم مصلحة التنمية للكنيسة الإنجيلية لكونها تناضل من أجل المساواة القانونية لكل المواطنين الإسرائيليين؛ والأقلية العربية جزء من هؤلاء المواطنين هي أيضا."
  • Gleichstellung der Geschlechter
    مساواة كاملة بين الجنسين