Textbeispiele
  • Die internationalen Gespräche zur Aufhebung der Sanktionen sind im Gange.
    المحادثات الدولية بشأن رفع العقوبات قيد التنفيذ.
  • Die Aufhebung der Sanktionen wird das wirtschaftliche Wachstum des Landes erheblich steigern.
    سوف يعزز رفع العقوبات بشكل كبير النمو الاقتصادي للبلاد.
  • Er forderte die sofortige Aufhebung der Sanktionen gegen sein Land.
    طالب برفع العقوبات عن بلده فوراً.
  • Die Aufhebung der Sanktionen ist ein Schritt zur Normalisierung der Beziehungen.
    رفع العقوبات هو خطوة نحو تطبيع العلاقات.
  • Die Aufhebung der Sanktionen hat der Wirtschaft des Landes einen Aufschwung ermöglicht.
    تسمح رفع العقوبات للاقتصاد الوطني بالانتعاش.
  • Die Chancen hierfür stehen nicht schlecht. Die USA haben bereits als Reaktion auf die Beendigung des Atomwaffenprogramms und der Lockerbie-Kompensationen mit der Aufhebung der Sanktionen begonnen.
    إن فرص ليبيا في هذا الخصوص ليست سيئة. فقد شرعت الولايات المتحدة الأمريكية كردة فعل على إنهاء برنامج الأسلحة الذرية وعلى تعويضات لوكربي برفع العقوبات التي كانت مفروضة على ليبيا.
  • sowie Kenntnis nehmend von den Auffassungen, die am 3. Juni 2004 im Sicherheitsrat vom Vorsitzenden der Nationalen Übergangsregierung Liberias vertreten wurden, der um die Aufhebung der gegenwärtigen Sanktionen gegen liberianisches Holz und liberianische Diamanten bat, sowie von dem Ersuchen, dass Sachverständige des Rates innerhalb der nächsten 90 Tage Liberia besuchen sollen, um festzustellen, in welchem Maße die Nationale Übergangsregierung Liberias die Bedingungen für die Aufhebung der Sanktionen erfüllt hat,
    وإذ يحيط علما أيضا بالآراء التي أعرب عنها رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا في مجلس الأمن في 3 حزيران/يونيه 2004 وناشد فيها رفع الجزاءات المفروضة حاليا على الأخشاب والماس في ليبريا، والطلب الذي قدمه بشأن قيام خبراء من المجلس بزيارة ليبريا في غضون فترة الـ 90 يوما المقبلة لتقييم أداء الحكومة الانتقالية فيما يتصل بتنفيذ الشروط المتعلقة برفع الجزاءات،
  • Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen den Sanktionsausschüssen, Überwachungsorganen und Regionalorganisationen sowie Untersuchung der Möglichkeit, als Alternative zur Berichterstattung durch einzelne Staaten die Regionalorganisationen Bericht erstatten zu lassen Dauer und Aufhebung von Sanktionen Bewertung der unbeabsichtigten Auswirkungen von Sanktionen und Untersuchung von Möglichkeiten zur Gewährung von Hilfe für Staaten, die nicht Ziel von Sanktionen sind, aber dennoch unter ihnen zu leiden haben Verbesserung der Anwendung von Sanktionen auf einzelstaatlicher Ebene Durchsetzung gezielter Sanktionen, insbesondere Einfrieren von Vermögenswerten oder Reiseverbote, die gegen Einzelpersonen oder Institutionen gerichtet sind Verfahren zur Streichung von Namen aus Listen, die im Zusammenhang mit der Anwendung gezielter Sanktionen aufgestellt werden, und die rechtlichen Folgen der Aufnahme in solche Listen und der Streichung daraus Sekundärsanktionen gegen Staaten, die gegen Sanktionen verstoßen Verbesserung der Archive und Datenbanken im Sekretariat, einschließlich der Sachverständigenliste
    • تحسين التعاون بين لجان الجزاءات وهيئات الرصد والمنظمات الإقليمية، فضلا عن تقييم إمكانية تولي المنظمات الإقليمية لمهمة الإبلاغ كبديل عن الإبلاغ من قـِـبل فرادى الدول؛
  • stellt mit Anerkennung fest, dass der Kimberley-Prozess in der Frage der Diamanten aus Côte d'Ivoire im Rahmen einer gemeinsamen Feldmission der Vereinten Nationen und des Kimberley-Prozesses in Côte d'Ivoire und durch die Überwachung der Diamantenaktivitäten in dem Land mit den Vereinten Nationen zusammenarbeitet, begrüȣt die Pläne Côte d'Ivoires, die staatliche Kontrolle über den Diamantenabbau und -handel wiederherzustellen, und legt dem Prozess und den Vereinten Nationen nahe, in dieser Frage weiter zusammenzuarbeiten, mit dem Endziel, die Vorbedingungen für die Aufhebung der Sanktionen der Vereinten Nationen gegen den Handel mit Rohdiamanten aus Côte d'Ivoire zu schaffen;
    تلاحظ مع التقدير تعاون عملية كيمبرلي مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بمسألة الماس الوارد من كوت ديفوار، عن طريق المشاركة في بعثة ميدانية مشتركة بين الأمم المتحدة وعملية كيمبرلي توفد إلى كوت ديفوار ومواصلة رصد النشاط المتعلق بالماس في كوت ديفوار، وترحب بخطط كوت ديفوار الرامية إلى إعادة بسط سيطرة الحكومة على قطاع تعدين الماس وتجارة الماس، وتشجع استمرار التعاون بين عملية كيمبرلي والأمم المتحدة في معالجة هذه المسألة، من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الوفاء بالشروط المسبقة لرفع جزاءات الأمم المتحدة على تجارة الماس الخام الوارد من كوت ديفوار؛
  • Wer schweigt, wenn es gilt, die Wahrheit zu sagen, ist ein stummer Teufel. Nichts ist bedrückender als das Schweigen der Staatenvertreter im Sicherheitsrat, als der amerikanische Entwurf diskutiert wurde, auf die Frage des Vertreters Mexikos hinsichtlich der Möglichkeit, die gegen Irak verhängten Sanktionen aufzuheben. Während der Konsultationen im Sicherheitsrat betreffend die Resolution 1441 am 7. November 2002 sagte der mexikanische Vertreter, dass ihn die Erklärungen des amerikanischen Botschafters bezüglich des Fehlens jeglicher Bezugnahme auf eine Aufhebung der Sanktionen und die Schaffung einer von Massenvernichtungswaffen freien Zone im Nahen Osten nicht befriedigten und dass er dies seiner Regierung mitteilen werden, um Anweisungen zu erhalten. Der britische Vertreter antwortete, dass er den Stellungnahmen der Delegationen Syriens und Mexikos hinsichtlich der Aufnahme eines Absatzes über die Aufhebung der Sanktionen in die Resolution zugehört habe. Er sagte, Irak sei schon zuvor eine Gelegenheit gegeben worden, seine Massenvernichtungswaffen aufzugeben, habe das aber ignoriert und habe die Entscheidung getroffen, sie zu behalten.
    إن من يسكت عن الحق شيطان أخرس، وليس أدعى إلى الأسى من سكوت من مثلوا دولهم في مجلس الأمن، وهم يناقشون المشروع الأمريكي أمام تساؤل ممثل المكسيك عن إمكانية رفع الحصار عن العراق بقوله أثناء المشاورات في مجلس الأمن حول القرار 1441 في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، إنه غير مقتنع بالتفسيرات التي قدمها السفير الأمريكي حول عدم الإشارة إلى رفع العقوبات وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط، وإنه سينقل هذه المواقف إلى حكومته لتلقي التعليمات، ورد مندوب بريطانيا بأنه استمع إلى وفدي سوريا والمكسيك حول تضمين القرار فقرة تشير إلى رفع العقوبات، قائلا إن العراق سنحت له في السابق فرصة للتخلص من أسلحة الدمار الشامل، إلا أنه تجاهل ذلك، واتخذ قرارا بالاحتفاظ بها، لذلك فإن الإشارة إلى رفع العقوبات في وقت يحتفظ العراق بهذه الأسلحة غير صحيحة.
  • Daher sei eine Bezugnahme auf eine Aufhebung der Sanktionen nicht angezeigt, solange Irak noch solche Waffen besitze.
    ومع ذلك فقد وردت إشارة ضمنية إلى ذلك.
  • Dazu zählen – in dieser Reihenfolge – die Streichung des Sudans von der Liste der Staaten, die den Terrorismus unterstützen,ein Austausch von Botschaftern, eine Aufhebung der unilateralen Sanktionen und die Unterstützung eines bilateralen wiemultilateralen Schuldenerlasses, zusammen mit anderen ökonomischen Maßnahmen internationaler Finanzinstitutionen.
    وهذا يشتمل ـ بالترتيب ـ إزالة اسم السودان من قائمة الدولالراعية للإرهاب، وتبادل السفراء، ورفع العقوبات المفروضة من جانبواحد، ودعم الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف لتخفيف أعباء الديون،فضلاً عن تدابير اقتصادية أخرى من جانب المؤسسات الماليةالدولية.
  • Als Erbe des historischen persischen Kaiserreichs weist der Iran das zweithöchste BIP sowie die zweithöchste Einwohnerzahl inder Region auf (hinter Saudi Arabien beziehungsweiseÄgypten). Saudi Arabien befürchtet, dass ein mögliches Abkommen – und die daraus resultierende Aufhebung der Sanktionen –dem Iran ermöglichen würden, seine Wirtschaft anzukurbeln undseinen Einfluss auszuweiten.
    الواقع أن إيران، وريثة الإمبراطورية الفارسية التاريخية، هيالدولة صاحبة ثاني أضخم ناتج محلي إجمالي في المنطقة بعد المملكةالعربية السعودية، وهي أيضاً ثاني أكبر دولة في المنطقة من حيث عددالسكان بعد مصر. وتخشى المملكة العربية السعودية أن يؤدي الاتفاقالمحتمل ــ الذي لابد أن يسفر عن رفع العقوبات ــ إلى تمكين إيران منتنشيط اقتصادها وبسط نفوذها.