Textbeispiele
  • Die Wegbeschreibung ist nicht erkennbar.
    لا يُمكنُ تَبَيُّنُ التوجيهات الطريق.
  • Der Text in dem Dokument ist nicht erkennbar.
    لا يُمكنُ تَبَيُّنُ النص في المستند.
  • Auf dem Foto ist ihr Gesicht nicht erkennbar.
    لا يُمكنُ تَبَيُّنُ وجهها في الصورة.
  • Die Details der Zeichnung sind nicht erkennbar.
    لا يُمكنُ تَبَيُّنُ تفاصيل الرسم.
  • Die Symptome der Krankheit sind noch nicht erkennbar.
    لا يُمكنُ تَبَيُّنُ أعراض المرض بعد.
  • Eine neue Strategie sei jedenfalls nicht unmittelbar erkennbar, so Malley. Es reiche nicht, beide Seiten mit mehr Nachdruck in die gleiche Richtung zu schieben, wenn sie nicht bereit seien, sich zu treffen.
    ويضيف مالي أنَّه على كلِّ حال لا تظهر مباشرة أي إستراتيجية جديدة. ولا يكفي - حسب وصفه - دفع الطرفين من خلال المزيد من الضغط إلى الاتِّجاه نفسه، إذا لم يكونا مستعدّين للِّقاء والجلوس سوية.
  • Dieser Vorbehalt besteht darin, dass nicht erkennbar ist, welche ordnungspolitische Idee die Außenpolitik der Administration Obama anleiten wird.
    وبشكل العام ما يزال المسار السياسي العام الذي ستنتهجه إدارة باراك أوباما في السياسة الخارجية غير معروف.
  • Kritiker haben den Übergangsrat wegen seines Mangels an Transparenz verhöhnt und sich über seine undurchsichtige Entscheidungsfindung beschwert. Sie haben zudem die zur Auswahl seiner Mitglieder verwendeten Kriterien in Frage gestellt. Der Ratsvorsitzende Mustafa Abdel-Jalil, so heißt es in Libyen, bevorzuge Dissidenten, die in Gaddafis Gefängnissen gesessen haben, gegenüber Personen mit der Ausbildung und den Fertigkeiten, wie sie zum Wiederaufbau des Landes gebraucht würden. Wenn der Übergangsrat diese Bedenken nicht aufgreift, ist schwer erkennbar, wie er die kommenden komplexen Herausforderungen bewältigen will.
    فقد سَخِر المنتقدون من افتقار المجلس الوطني الانتقالي إلى الشفافية وتبرموا من غموض الآليات التي يتخذ بها قراراته. كما شككوا في المعايير المستخدمة لاختيار أعضائه. ويقول الليبيون إن رئيس المجلس، مصطفى عبد الجليل، يفضل المنشقين الذين سُجِنوا في معتقلات القذافي على هؤلاء الذين يتمتعون بالتدريب والمهارات المطلوبة لإعادة بناء البلاد. وإذا لم يعالج المجلس الوطني الانتقالي هذه المخاوف، فمن الصعب أن نرى كيف قد يتمكن من التعامل مع التحديات التي تنتظره.
  • Er sagte seinen Leuten: "Macht den Thron nicht leicht erkennbar, damit wir sehen, ob sie ihn erkennt oder nicht!"
    قال نكروا لها عرشها ننظر أتهتدي أم تكون من الذين لا يهتدون
  • Es ist jedoch nicht ohne weiteres erkennbar, welchen realen Wert die Einbeziehung des Amtssitzes in den Beschaffungsprozess von Gütern und Dienstleistungen hat, die nicht unter Rahmenverträge oder langfristige Dauerverträge für Dienstleistungen fallen und die leichter und billiger vor Ort beschafft werden können.
    بيد أنه ليس واضحا تماما تحديد القيمة الحقيقية التي يمكن أن يضيفها تدخُّل المقر في عملية الشراء المتعلقة بهذه السلع والخدمات غير المشمولة بالعقود الإطارية أو عقود الخدمات التجارية الدائمة التي يمكن بالفعل الحصول عليها بسهولة أكبر محليا وبأقل تكلفة.
  • Das Überraschende ist, dass mit diesem aggressiven Verhalten nicht auf eine erkennbare Gefahr reagiert wird: DieÖlpreise steigen steil an, und dasselbe gilt für Putins Umfragewerte.
    المدهش في الأمر أن هذا السلوك العدواني لم يكن رداً على أيخطر أو تهديد واضحين. فقد ارتفعت أسعار النفط حتى بلغت عنان السماء،ومعها ارتفعت أسهم بوتن .
  • Es ist jedoch, wenn Personen und Parteien sich zur Wahlstellen, nicht immer von vornherein erkennbar, was sie tun werden,wenn sie diese Wahl gewinnen.
    ولكننا لا نستطيع أن نجزم دوماً بما سيحدث من قِـبَل الأفرادوالأحزاب التي ترشح نفسها للانتخابات إذا ما فازت.
  • Es sei für ihn nicht erkennbar gewesen, wie die Lage zueinem Atomkrieg hätte eskalieren können, und er sei daher bereitgewesen, die Sowjets stärker unter Druck zu setzen und mehr Risikeneinzugehen als Mc Namara.
    فهو لم ير كيف كان الموقف ليتصاعد إلى حرب نووية، وبالتاليكان على استعداد للضغط على السوفييت بشدة وخوض قدر من المجازفات ماكان ماكنمارا ليقدم عليه.
  • Aber viele Anleger sehen eine hohe Wahrscheinlichkeit, dasssich die Geschehnisse der Jahre 2008 und 2009 wiederholen werden,entweder ausgelöst durch eine ausgewachsene Eurokrise oder aufgrundirgendeines jetzt noch nicht erkennbaren „schwarzen Schwans“, undsie haben Angst, dass es den Regierungen – anders als 2008 und 2009– an Kraft und an Willen fehlen wird, die wirtschaftlichen Auswirkungen abzufedern.
    ولكن العديد من المستثمرين يرون احتمالاً كبيراً لتكرار أحداث2008-2009، سواء كان ذلك ناجماً عن أزمة يورو كاملة النطاق أو عن حدثآخر غير متوقع وغير مرئي بعد، ويخشون أن الحكومات، خلافاً لما حدثأثناء الفترة 2008-2009، قد تفتقر إلى ما يلزم من السلطة والإرادةلتخفيف التأثير الاقتصادي.
  • Die Gefahr für den Prozess der Globalisierung mag nicht aufden ersten Blick erkennbar sein, doch sie ist sehr real.
    وقد لا تكون المخاطر التي تتهدد عملية العولمة واضحة بشكلمباشر الآن، ولكنها مخاطر حقيقية بكل تأكيد.