Textbeispiele
  • Der Brief wurde an den Empfänger weitergeleitet.
    تم توجيه الرسالة إلى المستلم.
  • Die Nachricht würde automatisch an meine E-Mail-Adresse weitergeleitet.
    تم توجيه الرسالة تلقائياً إلى عنوان بريدي الإلكتروني.
  • Die Anfrage wurde an die entsprechende Abteilung weitergeleitet.
    تم توجيه الطلب إلى القسم المعني.
  • Der Anruf wurde an den Kundenservice weitergeleitet.
    تم توجيه المكالمة إلى خدمة العملاء.
  • Ihr Feedback wurde an unser Entwicklungsteam weitergeleitet.
    تم توجيه ملاحظاتك إلى فريق التطوير لدينا.
  • Ferner gibt es noch das Problem, dass flussabwärts des Tigris die Länder Syrien und der Irak liegen, mit denen es schon in der Vergangenheit immer wieder zu Spannungen wegen der weitergeleiteten Wassermengen kam.
    وفضلاً عن ذلك هناك مشكلة أخرى تكمن في التوتّرات التي كثيرًا ما حصلت في الماضي مع الدولتين اللتين يتابع نهر دجلة جريانه إليهما، أي سوريا والعراق، وذلك بسبب كميَّات المياه التي تحوِّلها تركيا.
  • Der Sicherheitsrat billigte den Bericht des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus, der in Dokument S/2005/800 an den Rat weitergeleitet wurde, und stimmte seinen Schlussfolgerungen zu.
    ”صادق مجلس الأمن على التقرير الذي أعدته لجنة مكافحة الإرهاب وقدمته إلى المجلس في الوثيقة S/2005/800، وأقر ما ورد فيه من استنتاجات.
  • Mit Unterstützung der für die Bekämpfung der Geldwäsche zuständigen Behörden in Antigua wurden Vorwürfe illegaler Aktivitäten eines Beschaffungsreferenten untersucht. Die erlangten Beweismittel wurden an die US-Staatsanwaltschaft in New York weitergeleitet; diese beschaffte zusätzliche Beweismittel und leitete ein Strafverfahren ein, das zu einem Schuldbekenntnis führte. Die Untersuchung läuft weiter.
    وأجري تحقيق في ادعاءات بقيام أحد موظفي المشتريات بأنشطة غير قانونية، وذلك بمساعدة سلطات مكافحة غسل الأموال في أنتيغوا؛ وأُحيل ما عثر عليه من أدلة إلى مكتب المدعي العام بالولايات المتحدة الأمريكية في نيويورك، والذي حصل على أدلة إضافية ووجه اتهامات جنائية رُفعت بمقتضاها دعوى؛ ولا يزال التحقيق جاريا.
  • Weitere 74 Fälle wurden zur Überprüfung und Veranlassung weiterer Maßnahmen an die Hauptabteilung weitergeleitet.
    وأحيلت 74 حالة أخرى إلى إدارة عمليات حفظ السلام بغية استعراضها واتخاذ إجراءات بشأنها.
  • In neun Fälle sind derzeit Untersuchungen im Gange. Die UNMIK hat bestätigt, dass der Sonderbeauftragte die Weiterleitung der drei von der Arbeitsgruppe Disziplinaruntersuchungen ermittelten Fälle betreffend die KEK im Dezember 2006 gebilligt und sie im Hinblick auf gerichtliche Maßnahmen an die UNMIK-Abteilung Justiz weitergeleitet hat.
    وأكـدت البعثة أن الممثل الخاص للأمين العام أبـدى موافقته، وأحال ثلاث حالات مقدمـة من فرقة العمل بشـأن شركة كهرباء كوسوفو إلى إدارة العدل التابعة للبعثة، من أجل اتخاذ إجراءات قضائية بشـأنها، في كانون الأول/ديسمبر 2006.
  • Eine auf der Konferenz beschlossene Änderung wird vom Verwahrer umgehend an alle Vertragsstaaten weitergeleitet.
    ويقوم الوديع على الفور بتعميم أي تعديل يعتمد في المؤتمر على جميع الدول الأطراف.
  • bittet die Staaten, die nicht über Mechanismen für den Echtzeit-Austausch von Informationen im Rahmen der derzeitigen internationalen Aktivitäten verfügen, die Einrichtung einer nationalen Koordinierungsstelle oder einer zentralen nationalen Behörde im Einklang mit den ständigen Dienstanweisungen für internationale Einsätze zu schaffen, über die sämtliche Informationen über erlaubte und unerlaubte Sendungen weitergeleitet werden können, und bittet alle Mitgliedstaaten, zur Aktualisierung des Verzeichnisses der nach den internationalen Suchtstoffübereinkommen zuständigen nationalen Behörden im Hinblick auf die Durchführung von Artikel 12 des Übereinkommens von 1988 beizutragen;
    تدعو الدول التي لا توجد لديها الآليات التي تمكن من تبادل المعلومات في الوقت الحقيقي في إطار العمليات الدولية الراهنة إلى النظر في إقامة جهة وصل وطنية أو سلطة وطنية مركزية، وفقا لإجراءات العمل الموحدة الخاصة بالعمليات الدولية، يمكن من خلالها تمرير جميع المعلومات عن الشحنات المشروعة وغير المشروعة، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى المساهمة في استيفاء دليل السلطات الوطنية المختصة بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بهدف تنفيذ المادة 12 من اتفاقية عام 1988؛
  • b) das Sekretariat soll außerdem den Betroffenen, einschließlich der nichtstaatlichen Akteure, auch künftig über die zuständigen Sonderbeauftragten, Beauftragten und Sonderbotschafter des Generalsekretärs und die residierenden Koordinatoren der Vereinten Nationen die Resolutionen des Sicherheitsrats, die Erklärungen des Präsidenten des Sicherheitsrats sowie die im Namen der Ratsmitglieder abgegebenen Presseerklärungen des Ratspräsidenten zur Kenntnis bringen und dafür sorgen, dass sie umgehend weitergeleitet und möglichst weit verbreitet werden;
    (ب) ينبغي للأمانة العامة أيضا أن تواصل إطلاع الأطراف المعنية، بما فيها الجهات الفاعلة بخلاف الدول، على القرارات والبيانات الرئاسية الصادرة عن مجلس الأمن، فضلا عن البيانات الصحفية التي يدلي بها رئيس المجلس نيابة عن أعضاء المجلس، من خلال المعنيين من الممثلين الخاصين للأمين العام، وممثليه ومبعوثيه، والمنسقين المقيمين للأمم المتحدة، وأن تضمن إبلاغ تلك القرارات والبيانات في أسرع وقت ونشرها على أوسع نطاق ممكن؛
  • Die Empfehlungen, die Änderungen von Regeln, Vorschriften und Verfahren betreffen, sowie diejenigen, die von den Führungskräften im Feld nicht zufriedenstellend umgesetzt werden, werden an die Leitung in der UNHCR-Zentrale weitergeleitet.
    أما التوصيات التي تقترح إجراء تغييرات في القواعد والسياسات والإجراءات، والتوصيات التي لا يحسن معالجتها على يد المديرين الميدانيين، فتحال إلى الإدارة في مقر المفوضية.
  • Die Angelegenheit wurde an den Bereich Personalmanagement zur Stellungnahme weitergeleitet.
    وقد أحيلت المسألة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية للتعليق.