Textbeispiele
  • Dieses Bild ist wirklich unschön.
    هذه الصورة حقا كريهة.
  • Sein Verhalten war absolut unschön.
    كان سلوكه كريهًا بالتأكيد.
  • Das war eine unschöne Erfahrung für uns.
    كانت تجربة كريهة بالنسبة لنا.
  • Ich finde diese Situation sehr unschön.
    أجد هذه الحالة كريهة جداً.
  • Es ist unschön zu sehen, wie sie ihn behandeln.
    من كريه أن نرى كيف يعاملونه.
  • Befragt nach dem Pariser Gesetz fielen dem Schriftsteller Voltaire, Zola und Sartre ein: "Dieses Gesetz passt gar nicht zur freiheitlichen Tradition und zur großen französischen Kultur. Es ist unschön für die Meinungsfreiheit."
    وبعد أن سُئل عن القانون الصادر في باريس تذكّر الكاتب أورهان بابوك الكاتبين الفرنسيين إميل زولا وجان باول سارتر قائلاً: "إنّ هذا القانون لا يتناسب قطّ مع التراث الحرّ ومع الثقافة الفرنسية العظيمة. فهو بشع بالنسبة لحرية التعبير عن الرأي".
  • Zweifellos haben Sie auch bemerkt, dass nun, wo es nichteinmal mehr zehn Wochen bis zur Präsidentschaftswahl im Novembersind, ein zunehmend unschöner politischer Wahlkampf unser Land im Griff hat.
    لا شك أنكم أيضاً لاحظتم أن بلدنا، الذي لا يفصله سوى أقل منعشرة أسابيع عن انتخابات نوفمبر الرئاسية، أصبح واقعاً في قبضة حملةسياسية متزايدة القبح.
  • Die unschönsten Beispiele für den Regionalismus der 1930er Jahre waren in Deutschland und Japan zu finden. Dabei handelte essich um nichts weniger als die Ausweitung ihrer Macht über schwache Nachbarn, die auf Basis des deutschen Großwirtschaftsraums oder Japans Großostasiatischer Wohlstandssphäre in wirtschaftliche undfinanzielle Abhängigkeit gezwungen wurden.
    كانت ألمانيا واليابان منشأ أغلب النسخ غير الجذابة منإقليمية الثلاثينيات، وكانت تلك النسخ بمثابة امتداد عملي لتسلط هذينالبلدين على البلدان المجاورة الضعيفة، والتي أرغِمَت على التخلي عناستقلالها التجاري والمالي لصالح "المنطقة الاقتصادية الألمانيةالعظمى" أو نظيرتها لدى اليابان "مجال الرخاء المشترك لمنطقة شرق آسياالعظمى".
  • Ich fürchte allerdings, dass der Wandel eine weltweite Wirtschaftskrise verursachen könnte, z. B. aufgrund einer unschönen Rückführung der verschwenderischen Trends in den USA zum Schuldenmachen.
    لكنني أخشى أن يؤدي التغيير إلى أزمة اقتصادية عالمية ناتجةعن ذلك الميل القبيح لدى الولايات المتحدة على سبيل المثال إلىالإفراط في الاقتراض.
  • Die Schlussfolgerung ist unschön, aber man muss sich ihrstellen: Während sich die US- Wirtschaft allmählich erholt, mussnoch eine Menge mehr passieren – und zwar dringend –, um ihretraditionelle Schlagkraft und Energie wiederherzustellen.
    الخلاصة مؤسفة في الحقيقة، ولكن لابد من الإقرار بها. ففي حينيتعافى الاقتصاد الأميركي تدريجيا، فإن الأمر يحتاج إلى الكثير منالعمل ــ وعلى وجه السرعة في واقع الأمر ــ حتى يتسنى له استعادة قوته وحيويته التقليدية.
  • Mehrere Argumente sprechen dagegen, es den Volksvertreternzu gestatten, sich in den komplizierten außenpolitischen Tanzzwischen Gewalt und Diplomatie einzumischen. Zunächst einmalexistiert die traditionelle Vorstellung, dass politische Differenzen an der Landesgrenze haltmachen; dass es einen Punktgibt, ab dem der Einheit der Nation und dem nationalen Interesse inder Außenpolitik Vorrang vor unschönen innenpolitischen Auseinandersetzungen einzuräumen ist.
    ان هناك عدة حجج من اجل عدم السماح لممثلي الشعب بالتدخل فيرقصة السياسة الخارجية المعقدة بين القوة والدبلوماسية وفي البدء هناكالفكرة التقليدية بإن السياسة تنتهي عند حافة المياه اي عندما يفترضان تفسح الخلافات المحلية الفوضوية المجال لتجريد الدولة من المصلحةالوطنية المشتركة.
  • Trotz unschöner Zahlungsunfähigkeit hat dieser Neubeginneine bemerkenswerte Erholung hervorgebracht.
    وعلى الرغم من التخلف عن سداد الديون، فقد نجحت هذه البدايةالجديدة في توليد تحول هائل.
  • In den letzten Jahren erinnerten Überschwemmungen in zweiindischen Grenzstaaten – Himachal Pradesh und Arunachal Pradesh –unschön an Chinas mangelnde Weitergabe von Informationen über seine Projekte stromaufwärts.
    وكانت الفيضانات المفاجئة التي ضربت ولايتين حدوديتين هنديتينفي السنوات الأخيرة ـ هيماتشال براديش واروناتشال براديش ـ بمثابةتذكرة رهيبة بافتقار الصين إلى الاستعداد إلى تقاسم المعلومات الخاصةبالمشاريع التي تنفذها في المنبع.
  • Gewiß , diejenigen , die Taqwa gemäß handeln , wenn sie Unschönes durch Satan überkommt , entsinnen sie sich und sehen ( ihre Verfehlung ) wieder ein .
    « إن الذين اتقوا إذا مسَّهم » أصابهم « طيفٌ » وفي قراءة طائف أي شيء ألَّم بهم « من الشيطان تذكَّروا » عقاب الله وثوابه « فإذا هم مبصرون » الحق من غيره فيرجعون .
  • Gewiß , diejenigen , die Taqwa gemäß handeln , wenn sie Unschönes durch Satan überkommt , entsinnen sie sich und sehen ( ihre Verfehlung ) wieder ein .
    إن الذين اتقوا الله مِن خلقه ، فخافوا عقابه بأداء فرائضه واجتناب نواهيه ، إذا أصابهم عارض من وسوسة الشيطان تذكَّروا ما أوجب الله عليهم من طاعته ، والتوبة إليه ، فإذا هم منتهون عن معصية الله على بصيرة ، آخذون بأمر الله ، عاصون للشيطان .