Textbeispiele
  • Die Meereswellen wogen stark.
    الأمواج البحرية كانت قوية.
  • Ich konnte das wogen des Ozeans hören.
    كنت أستطيع سماع تموج المحيط.
  • Das Feld wogte im Wind.
    كان الحقل يتمايل في الرياح.
  • Die Menschenmenge wogte hin und her.
    تمايلت الحشود البشرية ذهاباً وإياباً.
  • Die Bäume wogen im Sturm.
    كانت الأشجار تتمايل في العاصفة.
  • Kann ein Brief die Wogen glätten?
    هل تستطيع رسالة أن تعيد المياه إلى مجاريها؟
  • Auch in Deutschland schlagen die Wogen hoch, wenn die Errichtung islamischer Gebets-, Versammlungs- und Lehrstätten zur Debatte steht.
    في ألمانيا أيضاً ترتفع أصوات النقد عندما يُطرح موضوع إنشاء أماكن يصلي فيها المسلمون أو يجتمعون أو فيما يخص بناء مدارس إسلامية.
  • Besonders schwer wog der Inzestvorwurf. Demnach sollen Aleviten bei ihren religiösen Zeremonien die Kerzen auslöschen und dann Orgien feiern, bei denen auch Väter und Töchter miteinander schlafen.
    غير أن التهمة الأكبر تبقى تهمة الزنى بالمحارم، حيث يُطفئون الشموع أثناء طقوسهم الدينية وينغمسون في حفلات العربدة، التي يضاجع بعض الآباء خلالها بناتهم أثناء ذلك.
  • Carsten Juste gibt sich zerknirscht: In einem "offenen Brief an muslimische Mitbürger" versucht Juste Ende Januar, Wogen zu glätten, die ihren Ursprung Ende September nahmen, inzwischen aber immer gewaltiger und unkontrollierbarer zu werden drohten.
    يبدو كارستن يسته ممتعضًا "في رسالةٍ مفتوحةٍ وجَّهها للمواطنين المسلمين في الدنمارك" سعى فيها في نهاية كانون الثاني/يناير لتهدئة الهيجان الذي بدأت ملامحه بالظهور في نهاية أيلول/سبتمبر الماضي، والذي يجنح الآن نحو العنف ونحو فقدان السيطرة عليه.
  • Betrachtet man die Schlussfolgerungen in seinem Buch, so erweist sich, dass auch er kein Patentrezept vorlegen möchte. Wiederum stellt er eine "wachsende Woge des Hasses in Amerika und Europa gegen den Islam" fest.
    وإذا ما نظر القارئ في الاستنتاجات التي يخلص إليها في كتابه فإنه سيتضح له أنه لا يرغب في تقديم وصفة علاجية. وبالمقابل يلاحظ "تنامي موجة من الحقد على الإسلام في أميركا وأوروبا".
  • Er ist es, Der euch zu Lande und auf dem Meer reisen läßt. Wenn ihr auf den Schiffen seid und ein günstiger Wind, über den ihr euch freut, sie dahintreibt, und sie plötzlich ein stürmischer Wind erfaßt und die Wogen sie von allen Seiten ereilen, glauben die Reisenden, es sei um sie geschehen. Dann flehen sie Gott aufrichtigen Glaubens an: "Wenn Du uns aus dieser Not rettest, werden wir unter den Dankbaren sein."
    هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين بهم بريح طيبة وفرحوا بها جاءتها ريح عاصف وجاءهم الموج من كل مكان وظنوا أنهم أحيط بهم دعوا الله مخلصين له الدين لئن أنجيتنا من هذه لنكونن من الشاكرين
  • Sie glitt mit ihnen durch berghohe Wogen. Noah rief seinem Sohn, der abseits stand, zu: "Mein Sohn! Steige mit uns ein und bleibe nicht mit den Ungläubigen zurück!"
    وهي تجري بهم في موج كالجبال ونادى نوح ابنه وكان في معزل يا بني اركب معنا ولا تكن مع الكافرين
  • Oder sie sind wie die Finsternis in einem stürmischen Meer, die Wogen über Wogen bedecken und darüber Wolken, Finsternis über Finsternis. Wenn der Ungläubige dort die Hand ausstreckt, kann er sie kaum sehen. Wem Gott kein Licht gibt, der findet auch kein Licht.
    أو كظلمات في بحر لجيّ يغشاه موج من فوقه موج من فوقه سحاب ظلمات بعضها فوق بعض إذا أخرج يده لم يكد يراها ومن لم يجعل الله له نورا فما له من نور
  • Wenn Wogen sie umhüllen wie Schatten, beten sie Gott innig an, jedoch nachdem Gott sie errettet hat, sind es nur wenige, die sich in Maßen daran halten. Es leugnet Unsere Zeichen nur, wer vollkommen treulos und höchst ungläubig ist.
    وإذا غشيهم موج كالظلل دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى البر فمنهم مقتصد وما يجحد بآياتنا إلا كل ختار كفور
  • Nachdem ich von der italienischen Regierung für die Kommission vorgeschlagen wurde, war ich aufgrund einiger angeblichhomophober Bemerkungen, die ich vor dem Ausschuss für Bürgerrechte, Justiz und innere Angelegenheiten des Europäischen Parlamentsgemacht haben sollte, gezwungen zurückzutreten Jetzt, da sich die Wogen um diese Kontroverse geglättet haben und eine neue Kommissionim Amt ist, ist es an der Zeit zu fragen, welche Lektionen ausdieser Affäre gelernt werden können.
    فبعد ترشيحي لعضوية المفوضية من قِـبل الحكومة الإيطالية، كانلزاماً عليّ أن أنسحب بسبب تعليقات مزعومة قيل أنني أدليت بها، وتحملبغضاً للمثليين (اللوطيين والسحاقيات)، أمام لجنة البرلمان الأوروبيالمختصة بالحقوق المدنية، والعدالة، والشئون الداخلية. والآن بعد أنانقشع غبار تلك الموقعة، وفي ظل وجود مفوضية جديدة، فقد آن الأوان لكينسأل أنفسنا ما هي الدروس المستفادة من هذه المسألة.