Textbeispiele
  • Ich lese diesen Autor nur zeitweilig.
    أقرأ لهذا الكاتب بين حين وآخر.
  • Sie besucht uns zeitweilig.
    هي تزورنا بين حين وآخر.
  • Er arbeitet nur zeitweilig in diesem Unternehmen.
    هو يعمل في هذه الشركة بين حين وآخر.
  • Sie nehmen Medikamente nur zeitweilig.
    هم يتناولون الأدوية بين حين وآخر.
  • Ich trinke Kaffee nur zeitweilig.
    أشرب القهوة بين حين وآخر.
  • Diese Missionen können aber nicht ausschließlich mit eigenen Personal von EU, OSZE oder VN bestritten werden. Sie sind zeitweilig auch auf zusätzliches Personal aus den Mitgliedstaaten angewiesen.
    إلا أن تلك المهام لا يمكن أن يتم القيام بها عن طريق موظفي الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون الأوروبي والأمم المتحدة وحدهم، لذلك فإن هذه المنظمات تعتمد لبعض الوقت على عاملين من الدول الأعضاء.
  • Denn als ältester Sohn und zeitweiliger Assistent des Hamas-Mitbegründers Scheich Hassan Yousef nutzte er seine Position, um als Informant für den israelischen Inlandsgeheimdienst Schabak(Schin Beth) palästinensische Terroristen in der Westbank auszuforschen.
    فبوصفه الابن الأكبر للشيخ حسن يوسف وهو أحد مؤسسي حركة حماس، وكذلك بوصفه مساعد أبيه لفترةٍ ما، استغل موقعه ليعمل مخبرًا لصالح جهاز الاستخبارات الإسرائيلية الداخلية المعروف بالشاباك أو شين بيت في الضفة الغربية.
  • Heute gehen die Vereinten Nationen von etwa 120.000 Angehörigen so genannter illegaler bewaffneter Gruppen aus - zufällig genau dieselbe Zahl an Kämpfern, die 2001 nach Mudschaheddin-Angaben unter Waffen stand und entweder zeitweilig Sold oder Demobilisierungs-Abfindungen erhielt - aus internationalen Hilfsfonds.
    بناء على تقديرات الأمم المتحدة يبلغ اليوم عدد أفراد ما يسمى بالمجموعات المسلحة غير الشرعية حوالي 120000 فرد. وهذا العدد يتطابق من قبيل الصدفة مع عدد المقاتلين الذين حملوا بناء على معلومات المجاهدين في عام 2001 السلاح وحصلوا مؤقتا على رواتب لقاء ذلك أو نالوا تعويضات بعد إنهاء خدمتهم العسكرية من صناديق المساعدات المالية الدولية.
  • Bestanden in den 1960er und 1970er Jahren noch zeitweilig Interessensidentitäten zwischen den Reformbewegungen und der Staatsmacht in einigen afrikanischen Ländern, wurde diese Kooperation von der jüngeren Generation muslimischer Reformer wieder in Frage gestellt.
    وفي ستينيات وسبعينيات القرن العشرين أدت المصالح المشتركة بين حركات الإصلاح والحكومات في بعض البلاد الإفريقية الى النجاح، ولكن هذا التعاون أصبح محل شك وريبة لدى الجيل المعاصر من الإصلاحيين المسلمين.
  • Argentinien schlug – trotz wiederholter Drohungen des IWF – gegenüber seinen ausländischen Kreditgebern, bei denen es mit 100 Milliarden Dollar verschuldet war, einen harten Kurs ein und tat dann im September 2003 das Undenkbare: Es setzte die Erfüllung seiner Zahlungsverpflichtungen gegenüber dem IWF selbst zeitweilig aus.
    وعلى الرغم من التهديدات المتكررة من قِـبَل صندوق النقد الدولي، إلا أن الأرجنتين اتبعت سياسة متشددة مع الدائنين الأجانب، الذين استحق لهم آنذاك مائة مليار دولار أميركي. وفي شهر سبتمبر أيلول من عام 2003 فعلت الأرجنتين ما لم يكن يتوقعه أحد أو يتصوره: لقد توقفت بصورة مؤقتة عن سداد ديونها لدى صندوق النقد الدولي ذاته.
  • Das Todesurteil gegen Saddams ehemaligen Außenminister und zeitweiligen Stellvertreter, Tarik Aziz, ist hierfür der neuerliche Beweis.
    وحكم الإعدام على وزير الخارجية الأسبق نائب الرئيس العراقي السابق طارق عزيز أحدث الأدلة على ذلك.
  • unterstützt in der Zwischenzeit die Bemühungen der Generalbeauftragten des Hilfswerks der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten, Personen in diesem Gebiet, die infolge der Feindseligkeiten vom Juni 1967 und späterer Feindseligkeiten gegenwärtig vertrieben sind und dringend weitere Hilfe benötigen, als zeitweilige Notstandsmaßnahme im Rahmen des praktisch Möglichen auch weiterhin humanitäre Hilfe zu gewähren;
    تؤيد، ريثما يتحقق ذلك، الجهود التي تبذلها المفوضة العامة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص الموجودين في المنطقة الذين هم نازحون حاليا وفي حاجة ماسة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 والأعمال القتالية التالية؛
  • fordert das Umweltprogramm der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, im Einklang mit Ziffer 13 der Resolution 61/109 die gegenwärtige Finanzierung des Wissenschaftlichen Ausschusses zu überprüfen und zu stärken und zeitweilige Finanzierungsmechanismen zur Ergänzung der bestehenden zu erkunden und zu prüfen, nimmt in diesem Zusammenhang davon Kenntnis, dass der Exekutivdirektor des Umweltprogramms der Vereinten Nationen einen allgemeinen Treuhandfonds zur Entgegennahme und Verwaltung freiwilliger Beiträge zur Unterstützung der Arbeit des Wissenschaftlichen Ausschusses eingerichtet hat, und legt den Mitgliedstaaten nahe, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zu dem Treuhandfonds zu erwägen;
    ‏ 14 -‏ تحــث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على استعراض التمويل الحالي ‏للجنة العلمية وتعزيزه، عملا بالفقرة 13 من القرار 61/109، وعلى مواصلة ‏البحث عن آليات تمويل مؤقتة والنظر فيها لاستكمال الآليات القائمة، وتحيط علما، في ذلك السياق، بأن المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشأ صندوقا استئمانيا عاما لتلقي التبرعات المقدمة لدعم أعمال اللجنة العلمية ولإدارة تلك التبرعات، وتشجع الدول الأعضاء على النظر في تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني؛
  • unterstützt in der Zwischenzeit die Bemühungen der Generalbeauftragten des Hilfswerks der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten, Personen in diesem Gebiet, die infolge der Feindseligkeiten vom Juni 1967 und späterer Feindseligkeiten gegenwärtig vertrieben sind und dringend weitere Hilfe benötigen, als zeitweilige Notstandsmaßnahme im Rahmen des praktisch Möglichen auch weiterhin humanitäre Hilfe zu gewähren;
    تؤيد، في غضون ذلك، الجهود التي تبذلها المفوضة العامة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص الموجودين في المنطقة المشردين حاليا والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية؛
  • unterstützt in der Zwischenzeit die Bemühungen der Generalbeauftragten, Personen in dem Gebiet, die infolge der jüngsten Einfälle in das besetzte palästinensische Gebiet und der Feindseligkeiten in Libanon Binnenvertriebene sind und dringend weitere Hilfe benötigen, als zeitweilige Notstandsmaßnahme im Rahmen des praktisch Möglichen auch weiterhin humanitäre Hilfe zu gewähren;
    تؤيد، في غضون ذلك، الجهود التي تبذلها المفوضة العامة لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص الموجودين في المنطقة المشردين داخليا والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للتوغلات الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ولأعمال القتال في لبنان؛
Notices
  • immer wieder für kurze Zeit, gelegentlich