Textbeispiele
  • "Er hat sämtliche gesellschaftliche Gruppen jeglicher Couleur eingeladen, ohne jemanden auszuschließen", wird Ahmed Maki, Vizepräsident des Obersten Gerichtshofes in Ägypten, einen Tag nach Obamas Rede in der ägyptischen Tageszeitung "Al Masry Al Youm" zitiert. "Unsere Politiker jedoch tun immer genau das Gegenteil."
    حيث "حرص على دعوة جميع ألوان الطيف في المجتمع المصري لحضور خطابه دون استبعاد أحد، بعكس ما يفعله السياسيون عندنا"، على حد قول المستشار أحمد مكي، نائب رئيس محكمة النقض، في تعليق له في صحيفة `المصري اليوم`.
  • Die Laizität "à la française" war oftmals entstellt. Man hat versucht zu zeigen, dass es sich dabei um eine antireligiöse Haltung handelt. Aber sie ist das genaue Gegenteil. Das Prinzip der Laizität fördert die freie Meinungsäußerung in einer zivilen Gesellschaft.
    فهمت العلمانية الفرنسية غالبا بشكل خاطئ. وحاول أعداءها تصويرها كمفهوم معاد للأديان، لكنها في الواقع عكس ذلك. فمبدأ العلمانية يدعم التعبير الحر داخل المجتمع المدني.
  • Doch mit Sanktionen gar mit einer militärischen Intervention erreicht man genau das Gegenteil dessen, was man als Ziel vorgibt.
    لكن فرض العقوبات بل أكثر من ذلك القيام بالتدخل العسكري سيفرزان نتائج عكسية للأهداف المعقودة عليهما.
  • Mitte der neunziger Jahre gab es mehr als doppelt so viele demokratische Regierungen wie Autokratien - das genaue Gegenteil der Situation gegen Ende der siebziger Jahre.
    فقد بلغت نسبة الحكومات الديمقراطية إلى الأوتوقراطية في منتصف التسعينيات من القرن الماضي أكثر من اثنتين إلى واحدة، وهو ما يناقض تماما الوضع في أواخر السبعينيات من القرن الماضي.
  • Doch kann Sport auch zu einer Art riesigem, ablenkendem Schutzschirm werden, hinter dem niederträchtige Regimesabscheuliche Taten begehen – genau das Gegenteil des olympischenoder WM- Geistes.
    لكن الرياضة من الممكن أيضاً أن تتحول إلى ستار زائف عملاقتختفي وراءه أنظمة بغيضة ترتكب أفعالاً شنيعة ـ على العكس تماماً منالروح التي تتسم بها الألعاب الأوليمبية وكأس العالم لكرةالقدم.
  • Genau das Gegenteil trifft zu: Eine derartige Politikbringt die Indifferenz zur eigenen Freiheit zum Vorschein undbereitet den Weg zum Krieg.
    والحقيقة أن العكس تماماً هو الصحيح: فإن مثل هذه السياساتتكشف عن عدم مبالاتنا بحريتنا ذاتها وتمهد الطريق أمامالحروب.
  • Ich finde es schwer nachvollziehbar, wie Scheik Rageh jeneeindeutigen Verse des Korans übersehen (oder ignorieren) kann, dieuns genau das Gegenteil auferlegen:
    لست أدري كيف فات على الشيخ راجح ، أو كيف تجاهل خطاب القرآنالكريم الواضح الذي يأمرنا بالعكس تماماً:
  • In den letzten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts wurde die Welt dann von einer Konterrevolution erfasst, die genau das Gegenteil erreichen wollte: Eine möglichst breite Kapitalstreuungan der jeder als Eigentümer teilhaben sollte.
    ثم في العقود الأخيرة من القرن العشرين اكتسحت العالم ثورةمضادة تسعى إلى تحقيق العكس تماماً: ألا وهو توزيع رأس المال على أوسعنطاق ممكن من خلال إشراك الجميع كمالكين.
  • Ein weiteres ist der Verkauf von Staatsanleihen, die sichim Besitz der Zentralbank befinden, um Geld aus dem Umlauf zunehmen – wieder das genaue Gegenteil von dem, was die Fed gerademacht.
    ومن بين الأدوات الأخرى بيع السندات الحكومية التي يحتفظ بهاالبنك المركزي من أجل سحب الأموال من التداول ـ وهذا مرة أخرى العكستماما لما يفعله بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي الآن.
  • Zudem waren Hilfen in der Vergangenheit oft an umfassende„ Bedingungen“ gekoppelt, von denen einige den betreffenden Länderneinander widersprechende geld- und fiskalpolitische Strategienaufzwangen – genau das Gegenteil von dem also, was derzeiterforderlich ist – und ihnen eine finanzielle Deregulierungauferlegten, die eine der Grundursachen der Krise war.
    في الماضي كانت المساعدات تأتي مصحوبة بشروط مشددة، والتي أدىبعضها إلى ترسيخ سياسات نقدية ومالية متضاربة ـ وهو عكس ما نحتاج إليهالآن تماماً ـ وفرض إلغاء التنظيمات المالية، وهو ما كان من بينالأسباب الأساسية التي أدت إلى الأزمة الحالية.