Textbeispiele
  • Die Vereinten Nationen haben Sanktionsmaßnahmen gegen das Land verhängt.
    فرضت الأمم المتحدة التدابير العقابية ضد البلاد.
  • Die EU plant, weitere Sanktionsmaßnahmen gegen das Regime einzuführen.
    تخطط الاتحاد الأوروبي لفرض المزيد من التدابير العقابية ضد النظام.
  • Sanktionsmaßnahmen sind oft ein politisches Instrument in internationalen Konflikten.
    التدابير العقابية غالباً ما تكون أداة سياسية في النزاعات الدولية.
  • Das Unternehmen hat Sanktionsmaßnahmen als Reaktion auf die Vorwürfe durchgeführt.
    أجرت الشركة التدابير العقابية رداً على الاتهامات.
  • Der Staat prüft Sanktionsmaßnahmen gegen den mutmaßlichen Täter.
    تدرس الدولة التدابير العقابية ضد المشتبه به.
  • wiederholt ferner, wie wichtig es ist, dass der Ausschuss die wirksame Durchführung der Sanktionsmaßnahmen durch den Austausch mündlicher und/oder schriftlicher Mitteilungen mit den Mitgliedstaaten weiterverfolgt und den Mitgliedstaaten Gelegenheit gibt, auf Ersuchen des Ausschusses Vertreter zu dem Ausschuss zu entsenden, um einschlägige Fragen eingehender zu erörtern;
    يكرر كذلك تأكيد أهمية أن تقوم اللجنة بمتابعة التنفيذ الفعال لتدابير الجزاءات، عن طريق الرسائل الشفوية و/أو الخطية مع الدول، وأن تتيح للدول، بطلب من اللجنة، فرصة إرسال ممثليها للالتقاء بها من أجل إجراء مناقشات أعمق بشأن المسائل ذات الصلة؛
  • Der Sicherheitsrat fordert alle Mitgliedstaaten auf, alle seine Resolutionen über Sanktionen durchzusetzen, namentlich auch diejenigen, mit denen gemäß der Charta der Vereinten Nationen Waffenembargos verhängt werden, und ihre innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit den Sanktionsmaßnahmen des Rates in Einklang zu bringen.
    ”ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء إلى إنفاذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالجزاءات وفقا لميثاق الأمم المتحدة، بما فيها القرارات التي تفرض حظرا على الأسلحة، ومواءمة إجراءاتها التنفيذية المحلية مع التدابير التي اتخذها المجلس بشأن الجزاءات.
  • b) das Waffenembargo über die Demokratische Republik Kongo einzuhalten, das mit der Resolution 1493 (2003) des Sicherheitsrats vom 28. Juli 2003 verhängt und mit der Ratsresolution 1596 (2005) vom 18. April 2005 ausgeweitet wurde, und die Sanktionsmaßnahmen gegen die vom Rat gemäß seiner Resolution 1596 (2005) und seiner Resolution 1616 (2005) vom 29. Juli 2005 benannten Einzelpersonen durchzusetzen;
    (ب) التقيد بالحظر على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي فرضه مجلس الأمن بموجب قراره 1493 (2003) المؤرخ 28 تموز/يوليه 2003، وتم تمديده بموجب قرار المجلس 1596 (2005) المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2005، وفرض تدابير جزائية على أفراد حددهم المجلس وفقا لقراره 1596 (2005) وقراره 1616 (2005) المؤرخ 29 تموز/يوليه 2005؛
  • Da zu dem Zeitpunkt, als der Rat die Sanktionsmaßnahmen beschloss, in diesen Ländern bereits Friedenssicherungseinsätze im Gange waren, konnten die Militärbeobachter und sonstigen Mitarbeiter der Vereinten Nationen stärker bei der Überwachung und Durchsetzung der Sanktionen tätig werden.
    ولأنه كانت هناك بالفعل عمليتان جاريتان لحفظ السلام في هذين البلدين حينما اعتمد المجلس التدابير المتعلقة بالجزاءات، فقد أتاح ذلك للمراقبين العسكريين وغيرهم من الأفراد القيام بدور أكبر في رصد الجزاءات وإنفاذها.
  • In seiner Resolution 1521 (2003) begrüßte der Sicherheitsrat die Bereitschaft der UNMIL, dem Ausschuss und der mit der Resolution eingesetzten Sachverständigengruppe dabei behilflich zu sein, die Durchführung der einschlägigen Sanktionsmaßnahmen des Rates zu überwachen. Außerdem ersuchte er die Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone und die Operation der Vereinten Nationen in Côte d'Ivoire, dem Ausschuss und der Sachverständigengruppe die Informationen weiterzuleiten, die für die Durchführung der Sanktionen von Belang sind.
    وفي القرار 1521 (2003)، رحب مجلس الأمن باستعداد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا للقيام بمساعدة اللجنة وفريق الخبراء المنشأ بموجب هذا القرار في رصد تدابير الجزاءات ذات الصلة التي فرضها المجلس، وطلب أيضا إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار موافاة اللجنة والفريق بالمعلومات ذات الصلة بتطبيق الجزاءات.
  • ersucht den Ausschuss ferner, mit den Staaten mündlich und/oder schriftlich Verbindung zu wahren, um weiterzuverfolgen, inwieweit sie die Sanktionsmaßnahmen wirksam umsetzen, und den Staaten auf Ersuchen des Ausschusses Gelegenheit zu geben, Vertreter zu entsenden, die die einschlägigen Fragen in Zusammentreffen mit dem Ausschuss eingehender erörtern;
    يطلب كذلك إلى اللجنة أن تتابع، عن طريق الرسائل الشفوية و/أو الخطية مع الدول، التنفيذ الفعال لتدابير الجزاءات، وأن تتيح للدول، بطلب من اللجنة، فرصة إرسال ممثليها للالتقاء بها من أجل إجراء مناقشات أعمق بشأن المسائل ذات الصلة؛
  • Durch die Isolierung derjenigen, die gegen internationale Normen und Rechtsvorschriften verstoßen, können selbst bescheidene Sanktionsmaßnahmen (auch Sportembargos) einen wichtigen symbolischen Zweck erfüllen.
    بل إن التدابير الجزائية المتواضعة (بما فيها الحظر في مجال الألعاب الرياضية) يمكن أن تؤدي غرضا رمزيا مهما، بما تسببه من عزل لمنتهكي المعايير والقوانين الدولية.
  • Der Sicherheitsrat fordert alle Mitgliedstaaten erneut auf, Waffenembargos und andere durch den Rat in seinen einschlägigen Resolutionen verhängte Sanktionsmaßnahmen wirksam durchzuführen, und fordert die Mitgliedstaaten, die dazu in der Lage sind, nachdrücklich auf, interessierten Staaten Hilfe bei der Stärkung ihrer Kapazität zur Erfüllung ihrer diesbezüglichen Verpflichtungen zu gewähren.
    “ويعيد مجلس الأمن تأكيد دعوته إلى جميع الدول الأعضاء للتنفيذ الفعال لإجراءات الحظر على الأسلحة وسائر تدابير الجزاءات التي فرضها المجلس في قراراته ذات الصلة، ويهيب بالدول الأعضاء التي هي في وضع يتيح لها تقديم المساعدة للدول المهتمة بتعزيز قدرتها على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد أن تفعل ذلـك.
  • Er wiederholt seinen Aufruf an alle Staaten, die Sanktionsregelungen gegen die UNITA strikt einzuhalten, und fordert sie nachdrücklich auf, ihre innerstaatliche Gesetzgebung in Bezug auf die Anwendung der vom Rat verhängten Sanktionsmaßnahmen gegebenenfalls zu stärken.
    وهو يكرر دعوته إلى جميع الدول بأن تنفذ بحزم نظام الجزاءات ضد يونيتا، ويحثها على القيام، حيثما اقتضى الأمر، بتعزيز تشريعاتها الداخلية المتصلة بتطبيق تدابير الجزاءات المفروضة من قِبل المجلس.
  • Die jüngsten vom Sicherheitsrat verhängten Sanktionsmaßnahmen waren zielgerichteter, und der Rat stellte bei allen Sanktionsregimes darauf ab, dass der volle Sanktionsdruck diejenigen trifft, die für Verstöße gegen die internationalen Normen des Friedens und der Sicherheit verantwortlich sind, und dass gleichzeitig die humanitären Auswirkungen auf die Zivilbevölkerung und auf betroffene Drittstaaten auf ein Mindestmaß beschränkt werden.
    وتدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في الآونة الأخيرة اتسمت بكونها موجهة على نحو أكثر دقة، إذ حرص المجلس في جميع أنظمة الجزاءات هذه على أن يسلط الضغط الناجم عن الجزاءات على المسؤولين عن السلوك الذي يناقض القواعد الدولية للسلام والأمن، عاملا في الوقت نفسه على أن يقلل إلى الحد الأدنى التأثير الإنساني الناجم عنها على السكان المدنيين وعلى الدول الثالثة المضرورة.