Textbeispiele
  • Als erstes gehen wir einkaufen.
    كأول شيء، سنذهب للتسوق.
  • Ich habe es ihm als erstes erzählt.
    أخبرته كأول شخص.
  • Er erreichte das Ziel als erster.
    وصل الى الهدف كأول واحد.
  • Sie war als erste auf der Party.
    كانت كأول شخص في الحفلة.
  • Denken Sie daran, immer als erstes Ihre Sicherheit zu gewährleisten.
    تذكر دائما أن تضمن سلامتك كأولوية قصوى.
  • Die SPD tat das als erste und durchaus überzeugend.
    وهذا ما قام به الاشتراكيون الديموقراطيون منذ البداية بصورة رائعة.
  • Vielleicht ist es weniger, als manche in der ersten Euphorie erhofft haben. In Wirklichkeit ist es sehr viel mehr, als manche sehen - oder sehen wollen. Und ich denke: Wir sind auf dem gemeinsam zurückgelegten Weg erwachsener geworden.
    ربما أقل مما تمنى البعض في مرحلة الحماسة الأولى، إلا إنه في حقيقة الأمر أكثر بكثير مما يرى البعض أو مما يرغب البعض في أن يرى. وأنا أجد أننا قد ازددنا نضجاً بفضل الطريق الذي قطعناه معاً.
  • "Indem wir die Wiedergewinnung der deutschen Einheit als erste unserer Aufgaben vor uns sehen, versichern wir gleichzeitig, dass dieses Deutschland ein aufrichtiges, von gutem Willen erfülltes Glied eines geeinten Europa sein will".
    „ونحن إذ نرى في إعادة كسب الوحدة الألمانية أولى مهامنا، فإننا نؤكد في الوقت ذاته أن ألمانيا هذه ستكون عضواً مخلصاً وسليم النية في أوروبا الموحدة".
  • Die Bundeskanzlerin hat die gestrige Grundsatzrede des Ministerpräsidenten als einen ersten wichtigen Schritt in Richtung auf die Verwirklichung einer Zwei- Staaten-Lösung gewürdigt.
    أشادت المستشارة بالخطاب الذي ألقاه رئيس وزراء إسرائيل أمس الأول باعتباره خطوة أولية هامة نحو تحقيق حل الدولتين.
  • Als ersten konkreten Schritt müssen wir verlorenes Vertrauen zurück gewinnen, beispielsweise durch gemeinsame Initiativen bei der Abrüstung.
    علينا كخطوة أولى ملموسة أن نستعيد ما فقدنا من ثقة، على سبيل المثال عن طريق مبادرات مشتركة لخفض التسلح.
  • Zu den Ursachen des Wachstums zählen private und staatliche Konsumausgaben. Sie waren um 0,7 beziehungsweise um 0,4 Prozent höher als im ersten Quartal. Bauinvestitionen mit einem Zuwachs von 1,4 Prozent lösten ebenfalls einen positiven Impuls aus.
    ومن بين مسببات هذا النمو المصروفات الاستهلاكية الخاصة والعامة، حيث ارتفعت تلك المصروفات بنسبة 0.7 و 0.4 بالمائة عن الربع الأول. كما تسببت استثمارات البناء بنمو بلغ 1.4 بالمائة إلى حدوث دفعة إيجابية.
  • Als erster Hollywoodstar des Jahres 2008 wurde am 7. Januar Will Smith erwartet, um die Deutschlandpremiere des Endzeitthrillers "I am Legend" zu feiern.
    أول نجوم هوليوود الذين تنتظرهم ألمانيا في عام 2008 هو ويل سميث، الذي حضر يوم 7 يناير/ كانون ثان للاحتفال بالعرض الأول لفيلمه عن نهاية الدنيا "أنا الأسطورة"
  • Ihr Leben wirkt, als wären sie eben erst aus dem Zeitalter der Jäger und Sammler in das der Ackerbauern getreten. Sie schöpfen Trinkwasser aus Tümpeln, sanitäre Einrichtungen gibt es nicht. Lesen oder Schreiben kann hier niemand.
    ويبدون وكأنهم خرجوا لتوهم من عصر الصيد والجمع ليدخلوا في عصر الفلاحة، يحصلون على مياه الشرب من البرك، كما لا توجد تجهيزات صحية ولا يستطيع أي شخص هناك القراءة والكتابة.
  • Im Ausland ein aktuelles Deutschlandbild vermitteln: Mit diesem Ziel brechen in diesen Tagen 193 junge Menschen als erste "kulturweit"-Freiwillige zu ihrem Einsatz auf. Staatsminister Gernot Erler verabschiedete die "kulturweit-Botschafter" und würdigte, wie wichtig der persönliche Kontakt für das gegenseitige Verstehen sei.
    نقل الصورة الراهنة لألمانيا إلى الخارج: بهذا الهدف يبدأ خلال أيام ١٩٣ شاب وشابة بصفتهم أول متطوعي مبادرة "ثقافة بلا حدود" مهمتهم. وقد ودّع وزير الدولة جيرنوت إيرلر "سفراء ثقافة بلا حدود" وأشاد بأهمية الاتصال الشخصي لتحقيق التفاهم المتبادل.
  • Annette Schavan erhält als erste Frau die Ehrendoktorwürde der Universität Kairo
    أنيتا شافان أول سيدة تحصل على الدكتوراه الفخرية من جامعة القاهرة