Textbeispiele
  • Ich möchte dieses Auto auf Raten kaufen.
    أود شراء هذه السيارة بالقسط.
  • Können wir diese Möbel auf Raten bezahlen?
    هل يمكننا دفع ثمن هذه الأثاث بالقسط؟
  • Sie haben die Möglichkeit, das Haus auf Raten zu kaufen.
    لديك الفرصة لشراء البيت بالقسط.
  • Ich habe meinen Computer auf Raten gekauft.
    لقد اشتريت جهاز الكمبيوتر الخاص بي بالقسط.
  • Die Waschmaschine kann auch auf Raten gekauft werden.
    يمكن أيضا شراء الغسالة بالقسط.
  • Auf dem Europäischen Rat könne es zu einer Verständigung über die Garantien kommen, die Irland vor der Abhaltung eines zweiten Referendums über den Vertrag von Lissabon braucht, so Gloser unter Berufung auf seinen irischen Amtskollegen.
    واستناداً إلى نظيره الأيرلندي قال جلوزر أنه من الممكن أن يتم في المجلس الأوروبي التوصل إلى اتفاق حول الضمانات التي تحتاجها أيرلندا قبل إجراء استفتاء عام ثان حول معاهدة لشبونة.
  • Todesurteil auf Raten
    سياسة الموت البطيء
  • Seit Mitte letzten Jahres bittet er um die Erlaubnis zur Ausreise, um medizinisch behandelt zu werden. Doch vergeblich - für ihn mit Gewissheit ein Todesurteil auf Raten.
    وهو يطلب منذ منتصف العام الماضي من السلطات السماح له بالسفر من أجل العلاج والاستشفاء، لكن حتى الآن باءت محاولاته بالفشل، الأمر الذي يعني له موتا بطيئا.
  • Auf den Rat seines Premierministers Shaukat Aziz reichte Musharraf eine Begründung für die Entlassung des Richters ein, die in den Augen der Öffentlichkeit jedoch mehr als fadenscheinig war. Chaudry wird darin des Amtsmissbrauchs bezichtigt, weil er angeblich seinem Sohn einen Posten im Polizeidienst verschafft haben soll.
    لقد أرسلَ مشرّف، بناءً على نصيحة رئيس وزرائه شوكات عزيز، رسالة إلى المحكمة العليا، يَوضح فيها الأسباب الضرورية لإقالة القاضي إفتخار تشودري من المقعد القضائيِ الأعلى في البلادَ. لكن في أنظارِ الناس، كَانتْ لائحة التهم ضعيفةَ، تُركّزُ على إساءة استخدام المنصبِ من قبل السّيدِ تشودري وحصوله على تعيين لإبنه كضابط في الشرطةَ.
  • Für eine Demokratisierung auf Raten braucht es aus Sicht der Opposition zwei grundlegende Entscheidungen: Ein neues Parteiengesetz muss unabhängige Parteien zulassen, die nach vier Jahrzehnten Baath-Sozialismus den gesellschaftlichen Diskurs wiederbeleben und ein politisches Bewusstsein in der Bevölkerung schaffen.
    تحتاج عملية دمقرطة البلاد مرحليًا حسب رأي المعارضة إلى إقرار قرارين أساسيَّين: يجب أن يَسمح قانون جديد للأحزاب بترخيص الأحزاب المستقلة ويعيد الحياة إلى الحوار الاجتماعي بعد أربعة عقود من مسيرة حزب البعث الإشتراكي ويخلق وعيًا سياسيًا لدى المواطنين.
  • Von tatsächlichem politischen Druck auf Israel ist kaum die Rede, die Welt rät auf ihrer Website schlicht und einfach: "Israel muss Gaza klüger blockieren".
    إذًا بالكاد يمكن الحديث عن ضغطٍ سياسيٍ فعليٍ على إسرائيل، لا بل أنَّ صحيفة "دي فبلت" قد نصحت إسرائيل من على صفحتها على الإنترنت ببساطة بالتالي: "ينبغي لإسرائيل أنْ تحاصر غزة بشكلٍ أكثر ذكاءً".
  • Der Rat verurteilt auf das entschiedenste die Tötung eines nationalen Sicherheitsbeamten der Vereinten Nationen am 3. Oktober in Kismayo. Der Rat fordert, dass die dafür Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen werden.
    ويدين المجلس بأشد لهجة مقتل موظف الأمم المتحدة المعني بالأمن الوطني، في 3 تشرين الأول/أكتوبر، في كيسمايو.
  • Der Sicherheitsrat bekundet der Internationalen Arbeitsgruppe seine volle Unterstützung, schließt sich ihrem Schlusskommuniqué vom 8. November 2005 an, begrüßt ihren Beschluss, ihr zweites Treffen am 6. Dezember 2005 in Abidjan abzuhalten, und fordert sie nachdrücklich auf, den Rat über die Schlussfolgerungen aus ihrer Arbeit unterrichtet zu halten.
    ”ويعرب مجلس الأمن عن تأييده التام للفريق العامل الدولي ويصادق على بيانه الختامي المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005(S/2005/639) . ويرحب بقراره المتصل بعقد اجتماع ثان في 6 كانون الأول/ديسمبر في أبيدجان، ويحث الفريق المذكور على إبقاء المجلس على علم بنتائج أعماله.
  • die Stärkung der operativen Kapazität des Amtes des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte zu unterstützen, mit besonderem Schwerpunkt auf dem Ausbau der Feldmissionen und -präsenzen. Das Amt soll auch künftig eine Führungsrolle dabei übernehmen, die Frage des Schutzes der Menschenrechte bei der Bekämpfung des Terrorismus zu prüfen, indem es allgemeine Empfehlungen zu den Verpflichtungen der Staaten auf dem Gebiet der Menschenrechte abgibt und ihnen auf Antrag Hilfe und Rat gewährt, insbesondere auf dem Gebiet der Sensibilisierung nationaler Strafverfolgungsbehörden für die internationalen Menschenrechtsnormen;
    ‎7 - دعم عملية تعزيز القدرة التشغيلية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مع التركيز بشكل خاص على العمليات الميدانية ‏والحضور الميداني.‏‎ ‎وينبغي للمفوضية أن تستمر في الاضطلاع بدور طليعي في دراسة مسألة حماية ‏حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، بتقديم توصيات عامة بشأن التزامات الدول المتصلة ‏بحقوق الإنسان وتقديم المساعدة والمشورة للدول، ولا سيما في مجال التوعية بالقانون الدولي لحقوق ‏الإنسان في أوساط وكالات إنفاذ القانون الوطنية، وذلك بناء على طلب الدول؛
  • erinnert den Ausschuss an seine Verantwortlichkeiten nach Ziffer 14 der Resolution 1455 (2003) und Ziffer 13 der Resolution 1526 (2004) und fordert den Ausschuss auf, dem Rat spätestens am 31. Juli 2006 eine aktualisierte Fassung der in Ziffer 13 der Resolution 1526 (2004) genannten schriftlichen Bewertung der von den Mitgliedstaaten unternommenen Schritte zur Durchführung der in Ziffer 1 beschriebenen Maßnahmen vorzulegen;
    يذكِّر اللجنة بمسؤولياتها المحددة في الفقرة 14 من القرار 1455 (2003)، والفقرة 13 من القرار 1526 (2004)، ويطلب منها أن تقدم إلى المجلس، في موعد لا يتجاوز 31 تموز/يوليه 2006، التقييم الخطي المستكمل المشار إليه في الفقرة 13 من القرار 1526 (2004) للإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء تنفيذا للتدابير المذكورة في الفقرة 1 أعلاه؛