Textbeispiele
  • Das Geld wurde bereits ausbezahlt.
    تم دفع المبلغ بالفعل.
  • Ihre Rechnung wurde vollständig ausbezahlt.
    تم دفع فاتورتك كاملة.
  • Die ausbezahlte Summe war sehr groß.
    كانت القيمة المدفوعة كبيرة جداً.
  • Er hat das ausbezahlte Geld auf sein Bankkonto überwiesen.
    حول الأموال التي تم دفعها إلى حسابه البنكي.
  • Die ausbezahlten Gewinne wurden gerecht verteilt.
    تم توزيع الأرباح المدفوعة بعدل.
  • Von insgesamt 20.046 eingereichten Gesuchen wurden bis 2007 85 Millionen US-Dollar an knapp 10.000 Opfer ausbezahlt.
    وحتى عام 2007 تم دفع 85 مليون دولار أمريكي كتعويضات لنحو عشرة آلاف ضحية من بين 20046 التماس قُدم بالفعل بهذا الخصوص.
  • Sie diagnostizieren innerhalb der libyschen Bevölkerung eine große Enttäuschung und Frustration darüber, dass sich die Öffnung in Richtung Westen und die gegenwärtig hohen Einnahmen aus dem Erdölgeschäft nicht durch eine wesentliche Verbesserung der Lebensverhältnisse ausbezahlt haben.
    وهما يثبتان وجود خيبة أمل وإحباط كبيرين لدى المواطنين الليبيين، وذلك لأنَّ الانفتاح على الغرب والإيرادات الحالية من تجارة النفط لم تؤدِّيا إلى تحسين ملحوظ في الأوضاع المعيشية على أرض الواقع.
  • Als Russland vor seiner schlimmsten Krise stand, flossen Hilfsgelder an Jelzins korruptes Regime. Doch diese hätten direktin bar an die bedürftigsten Russen ausbezahlt werden sollen: an Rentner, deren Einkommen aufgrund von Inflation und Wirtschaftsabschwung eingestürzt waren.
    فحين كانت روسيا تواجه واحدة من أسوأ الأزمات الاقتصادية التيمرت بها، ذهبت المساعدات إلى نظام يلتسين الفاسد، في حين كان منالواجب أن يتم توزيع المساعدات في صورة نقود على أكثر المحتاجين فيروسيا فقراً بشكل مباشر: على سبيل المثال أصحاب المعاشات الذين تدنتدخولهم بسبب التضخم والانكماش الاقتصادي.
  • Aber sind diese Regeln wirklich wichtig? Wenn mehr als 20 Prozent der verfügbaren Kredite an ein Land ausbezahlt werdensollen, muss immer noch zuerst eine Vereinbarung mit dem IWFgetroffen werden, und 20 Prozent des Anspruchs eines Landes isttatsächlich weniger als es in den Fonds einzahlt.
    ولكن هل تشكل هذه القواعد الجديدة أهمية حقيقية؟ إن منح أحدالبلدان الأعضاء أكثر من 20% من الأرصدة المتاحة له ما زال يتطلبتوصله أولاً إلى اتفاق مع صندوق النقد الدولي، علماً بأن 20% مناستحقاقات دولة ما هي في الحقيقة أقل من مساهماتها في الرصيدالمجمع.
  • Schwache Banken müssen zusammenbrechen oder fusionierendürfen (wobei die normalen Kontoinhaber von den staatlichen Versicherungsfonds ausbezahlt werden), damit die starken Banken mitneuer Kraft aus der Krise hervorgehen können.
    فأصبح من الضروري أن نسمح للبنوك الضعيفة بالإفلاس أوالاندماج (مع التسديد للمودعين العاديين بالكامل عن طريق صناديقالتأمين الحكومية)، وبهذا يصبح بوسع البنوك القوية أن تندمج بقدر أعظممن النشاط المتجدد.
  • Wenn die japanische Regierung 1990 Trills ausgegeben hätte,als sich das nominale japanische BIP auf 443 Billionen Yen belief,hätte die im ersten Jahr an die Investoren ausbezahlte Dividende443 Yen betragen.
    لو كانت الحكومة اليابانية أصدرت مثل هذا النوع من الأسهم فيعام 1990، عندما كان الناتج المحلي الإجمالي السنوي في اليابان 443تريليون ين ياباني، فإن الأرباح المدفوعة للمستثمرين في أول عام كانتلتبلغ 443 ين يابان.
  • Im Jahr 2002 konnte mit diesem Programm ein Fünftel dermexikanischen Bevölkerung erreicht werden und die ausbezahlten Zuschüsse machen mittlerweile 20 % der finanziellen Mittel aus, dieden Nutznießern zur Verfügung stehen.
    وفي العام 2002 غطى البرنامج خمس سكان المكسيك، حيث قدمللمستفيدين دفعات وصلت إلى 20% من نفقاتهم الإجمالية.
  • Die Politiker sahen weg – oder wurden ausbezahlt, behaupteneinige –, während die Bilanzen dieser Banken auf das Doppelte desirischen BIP anschwollen.
    أما الساسة فقد نظروا في الاتجاه الآخر ـ أو التزموا الصمتبمقابل مالي كما يزعم البعض ـ بينما عملت هذه البنوك على بناء قوائممالية عادلت قيمتها ضعف الناتج المحلي الإجمالي الأيرلندي.
  • Die vier von Hollande vorgebrachten Vorschläge sind sokonsensual, dass es für Deutschland schwierig wäre, sie abzulehnen:es geht um die Verwendung nicht ausbezahlter Ressourcen aus dem EU- Strukturfonds, die Rekapitalisierung der Europäischen Investitionsbank, die Schaffung von Projekt- Bonds und die Besteuerung von Finanztransaktionen.
    إن المقترحات الأربعة التي طرحها هولاند توافقية إلى الحدالذي يجعل من الصعب على ألمانيا أن تعارضها: استخدام الموارد التي لمتُنفَق من الصناديق البنيوية التابعة للاتحاد الأوروبي، وإعادة تمويلبنك الاستثمار الأوروبي، وإنشاء سندات للمشروع، وفرض الضرائب علىالمعاملات المالية.
  • Mit anderen Worten: Der große Überschuss im Treuhandfondsder Sozialversicherung, der aus Staatsanleihen besteht, deren Bezahlung aus allgemeinen Einnahmen vorgesehen ist, existiert nichtwirklich und kann nicht verwendet werden. „ Simpson behauptete“, Berry zufolge, „die Sozialversicherung ist bereits insolvent, dasie mehr ausbezahlt, als sie an Steuern einnimmt.“ Ganz egal, dassder Plan seit 1983 vorsah, die Sozialversicherung solle eine ganze Generation lang mehr Steuern einnehmen, als sie ausgibt, und dannmithilfe der angesammelten Überschüsse mehr ausgeben, als sie an Steuern einnimmt.
    وكما يقول بيري فإن سمبسون يعتقد أن "الضمان الاجتماعي مفلسبالفعل لأنه يدفع أكثر مما يحصله من العائدات الضريبية". بيد أن خطةالصندوق منذ عام 1983 كانت تقضي في الأساس بأن يعمل صندوق الضمانالاجتماعي على تحصيل عائدات ضريبية تفوق ما ينفقه لمدة جيل كامل ثميتحول إلى استخدام الفوائض المتراكمة لإنفاق ما يتجاوز حصيلته منالعائدات الضريبية.