Textbeispiele
  • Ich habe dieses Projekt von Grund auf aufgebaut.
    بُنيت هذا المشروع تمامًا من الأساس.
  • Wir müssen diese Strategie von Grund auf neu erstellen.
    يجب علينا تكوين هذه الاستراتيجية تمامًا من الصفر.
  • Sie hat ihr Geschäft von Grund auf aufgebaut.
    بنت عملها تمامًا من الصفر.
  • Wir haben das Haus von Grund auf renoviert.
    قمنا بتجديد المنزل تمامًا من الأساس.
  • Er lernte die Sprache von Grund auf.
    تعلم اللغة تمامًا من البداية.
  • Danach war ich auf mich gestellt und stand vor der Aufgabe, die Partei von Grund auf aufzubauen.
    وبعد ذلك اعتمدت على نفسي وواجهت مهمة تأسيس هذا الحزب من أساسه.
  • Zudem bedienen diese Karikaturen alt bekannte Stereotype: Der Islam ist von Grund auf gewaltbereit, archaisch und barbarisch. Wir kennen diese bisweilen menschenverachtende Art auch bei der Darstellung der Juden in den Anfängen des vergangenen Jahrhunderts.
    رسوم الكاريكاتور المذكورة تسخّر بالإضافة إلى ذلك كليشيهات قديمة معروفة فحواها أن الإسلام مهيأ للعنف بحكم جذوره الأصلية وأنه قديم متآكل البنية وهمجي التوجه. وقد عرفنا مثل هذا النمط القذفي لصورة الإنسان من خلال الطريقة التي عرضت فيها صورة اليهود في مطلع القرن المنصرم.
  • c) dem Kampf gegen die Korruption auf allen Ebenen Vorrang einzuräumen, und wir begrüßen alle diesbezüglich ergriffenen Maßnahmen auf nationaler und internationaler Ebene, darunter die Verabschiedung von Politiken, welche die Rechenschaftspflicht, eine transparente Verwaltung des öffentlichen Sektors und die Verantwortung und Rechenschaftspflicht der Unternehmen in den Vordergrund stellen, einschließlich Maßnahmen zur Rückführung von Vermögenswerten, die auf Grund von Korruption transferiert wurden, im Einklang mit dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen Korruption.
    (ج) إيلاء مكافحة الفساد أولوية على الصعد كافة، والترحيب بجميع الإجراءات المتخذة في هذا الشأن على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك اعتماد سياسات تؤكد على المساءلة، وشفافية إدارة القطاع العام، ومسؤولية الشركات ومساءلتها، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إرجاع الأصول التي تم تحويلها عن طريق الفساد، طبقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
  • Unser Verwaltungssystem muss von Grund auf modernisiert werden.
    كما يحتاج نظامنا الإداري إلى تحديث شامل.
  • erneut erklärend, dass die Diskriminierung von Menschen auf Grund der Religion oder der Weltanschauung einen Affront gegen die Menschenwürde und eine Verleugnung der Grundsätze der Charta darstellt,
    وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية وإنكارا لمبادئ الميثاق،
  • bestürzt über die Zunahme rassistischer Gewalt und fremdenfeindlichen Gedankenguts in vielen Teilen der Welt, in politischen Kreisen, in der öffentlichen Meinung und in der Gesellschaft überhaupt, unter anderem infolge wieder auflebender Aktivitäten von auf Grund rassistischer und fremdenfeindlicher Programme und Satzungen gegründeten Vereinigungen und der anhaltenden Nutzung dieser Programme und Satzungen zur Förderung rassistischer Ideologien oder zur Aufstachelung dazu,
    وإذ يثيـر جزعها تفـاقــم العنف بدوافع عنصرية وأفكار تدعو لكراهية الأجانب في أجزاء عديدة من العالم، في الدوائر السياسية وفي مجال الرأي العام وفي المجتمع ككل، نتيجة لأمور من بينها انبعاث أنشطة رابطات أنشئت على أساس برامج ومواثيق عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب، والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لتـرويج الأيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها،
  • a) die Guthaben der Mitgliedstaaten, in Höhe des bereinigten Betrags von 1.025.092 Dollar, auf Grund der in den Jahren 1959 und 1960 vorgenommenen Übertragungen von dem Überschusskonto an den Betriebsmittelfonds;
    (أ) المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء والناشئة عن التحويلات التي تمت في عامي 1959 و 1960 من حساب الفائض في صندوق رأس المال المتداول والتي تبلغ بعد التسوية 092 025 1 دولارا؛
  • Er stellte fest, dass in Fällen, in denen der ursprüngliche Anspruch nicht hinlänglich urkundlich belegt ist und in denen von den Antragstellern auf Grund einer Aufforderung durch die Entschädigungskommission nach Artikel 34 Unterlagen vorgelegt werden, dennoch ein Betrugsrisiko besteht.
    وذكر أن هناك مع ذلك خطر الاحتيال في الحالات التي لا تكون فيها المطالبة الأصلية موثقة على النحو الملائم، وحيث تقدم الوثائق من جانب مقدمي المطالبات، على إثر قيام لجنة الأمم المتحدة للتعويض بالإخطار عملا بالمادة 34.
  • bekräftigt die Verpflichtung, dem Kampf gegen die Korruption auf allen Ebenen Vorrang einzuräumen, und begrüßt alle diesbezüglich ergriffenen Maßnahmen auf nationaler und internationaler Ebene, darunter die Verabschiedung von Politiken, welche die Rechenschaftspflicht, eine transparente Verwaltung des öffentlichen Sektors und die Verantwortung und Rechenschaftspflicht der Unternehmen in den Vordergrund stellen, einschließlich Maßnahmen zur Rückgabe von Vermögenswerten, die auf Grund von Korruption übertragen wurden, im Einklang mit dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen Korruption;
    تؤكد من جديد الالتزام بإيلاء مكافحة الفساد أولوية على جميع الصعد، وترحب بجميع الإجراءات المتخذة في هذا الشأن على الصعيدين الوطني والدولي، بما فيها اعتماد سياسات تشدد على المساءلة وشفافية إدارة القطاع العام ومسؤولية الشركات ومساءلتها، ومن ذلك الجهود الرامية إلى إعادة الأصول التي تم تحويلها عن طريق الفساد، تمشيا مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
  • Die Ad-litem-Richter des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien werden von der Generalversammlung auf Grund einer vom Sicherheitsrat vorgelegten Liste wie folgt gewählt:
    تنتخب الجمعية العامة القضاة المخصصين للمحكمة الدولية من قائمة يقدمها إليها مجلس الأمن، وذلك بالطريقة التالية:
Notices
  • ganz und gar, völlig