Textbeispiele
  • Der Untersucher prüft die Qualität des Produkts.
    المُختَبِر يُراجِع جودة المُنتج.
  • Er arbeitet hart, um ein guter Untersucher zu sein.
    يعمل بجد لكي يكون مُختَبِرًا جيدًا.
  • Der Untersucher trifft seine Entscheidungen unabhängig und unparteiisch.
    المُختَبِر يَتَّخِذ قراراته بشكل مستقل ومُحايد.
  • Ein guter Untersucher bleibt immer objektiv.
    يبقى المُختَبِر الجيد دائمًا موضوعيًا.
  • Die Rolle des Untersuchers ist in diesem Fall sehr wichtig.
    دور المُختَبِر في هذه الحالة مهم جدًا.
  • Al-Ħāĝ Issa und Al-Muţaww (1988) führten eine wissenschaftliche Studie an der Universität von Kuwait durch, um die Nachteile des Unterrichtens auf Englisch zu untersuchen. Sie stellten fest, dass die englische Sprache als Kommunikationsmittel im Unterricht ein Problem für viele Studenten darstelle.
    أما فيما يتعلق بسلبيات استخدام اللغة الإنجليزية في التدريس، فقد أجرت الحاج عيسى والمطوع (1988م دراسة علمية في جامعة الكويت تبين فيها أن استخدام اللغة الإنجليزية كوسيلة اتصال تعليمية مشكلة لدى عدد كبير من الطلبة.
  • gebilligt. Er unterstreicht, dass das Ergebnis der Wahlen in Iran die Bestrebungen und die Stimme des iranischen Volkes widerspiegeln sollte. Der Europäische Rat bekräftigt erneut, dass die Fragen im Zusammenhang mit der Durchführung der Wahlen Angelegenheiten sind, die die iranischen Behörden untersuchen sollten.
    إذ يؤكد على أن نتائج الانتخابات في إيران يجب أن تعكس مساعي وصوت الشعب الإيراني، كما يؤكد المجلس الأوروبي مجدداً على أن مسألة سير الانتخابات من الشؤون التي يجب على الجهات الإيرانية بحثها.
  • Jericho, 400m unter dem Meeresspiegel am toten Meer gelegen. Unter dem Flimmern der Sonne entdeckt ein Zeuge eine Leiche. Kurze Zeit später erscheint die Polizei. Der Tatort wird abgesperrt. Experten in weißen Anzügen erscheinen und untersuchen Spuren am Fundort.
    في مدينة أريحا، 400 متر تحت مستوى سطح البحر في البحر الميت، وتحت تلالؤ أشعة الشمس وجد شاهد عيان جثة ملقاة، وبعد وقت قصير جاءت الشرطة ثم تم تطويق مسرح الجريمة، حيث قام خبراء يرتدون زي أبيض بفحص آثار الجريمة.
  • Gleich drei Kommissionen sollen nun schwere Menschenrechtsverletzungen untersuchen, vor allem in den Haftanstalten.
    ومن المفترض الآن أن تقوم ثلاث لجان بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة في السجون.
  • Jugendschützer und Verfassungsschützer, die das "normale Internet" untersuchen, kapitulieren vor dem unübersichtlichen Web 2.0-Netzwerken.
    والموظفون الألمان العاملون في مؤسسات حماية الشباب وحماية الدستور الذين يبحثون في داخل "شبكة الإنترنت العادية"، ينهزمون أمام شبكات الويب 2.0 المعقَّدة والتي تصعب مراقبتها.
  • Zum Beispiel werden wir das Wirtschaftsdenken in der Türkei näher untersuchen. Wenn man nach Russland schaut, und die Wirtschaftspolitik unter Putin ansieht, erkennt man, dass die soziale Marktwirtschaft ein europäisches Modell ist.
    إننا نريد على سبيل المثال بحث العقلية الاقتصادية في تركيا عن قُرب. فالمرء عندما ينظر إلى روسيا ويتفقد السياسة الاقتصادية بقيادة بوتين سوف يتيقّن أن سياسة السوق الحرة هناك نموذج أوروبي.
  • Es lag nur an der Intervention der Regierung Bush, dass eine UN-Kommission davon abgehalten wurde, das Massaker von Dschenin zu untersuchen. Wer wird dieses Mal eine Untersuchungskommission berufen?
    وكذلك تم منع اللجنة التابعة للأمم المتَّحدة من إجراء تحقيقات في مذبحة جنين فقط بسبب تدخّل إدارة جورج دبليو بوش. ولكن مَنْ الذي سوف يشكِّل هذه المرَّة لجنة تحقيقات؟
  • Das sind die Kernthesen von Gilbert Achcar und Michael Warschawski. Der libanesische Politikwissenschaftler und der israelische Friedensaktivist aus den beiden "Feindstaaten" untersuchen gemeinsam die Ursachen und die Folgen des Feldzuges vom 12. Juli bis zum 14. August 2006 - des 33-Tage-Krieges.
    هذه هي صلب النظريات التي يطرحها جيلبير أشقر وميشائيل فارشفسكي في كتابهما. لقد أجرى عالم السياسة اللبناني أشقر والناشط الإسرائيلي في حركة السلام فارشفسكي أبحاثا مشتركة حول أسباب وتداعيات تلك الحرب التي بدأت في الثاني عشر من يوليو/تموز وانتهت في الرابع عشر من أغسطس/آب 2006 أي أنها استغرقت 33 يوما. لقد قاما بذلك سوية رغم أنهما ينتميان لبلدين يحكم العداء العلاقة بينهما.
  • "Die wirklichen Langzeitfolgen dieser Umweltkatastrophe will Greenline weiter untersuchen", so Darwish. So sauber die Strände nach den Aufräumarbeiten scheinen, so komplex ist die Belastung des Biosystems.
    "يسعى الآن نشطاء الخطّ الأخضر إلى الكشف عن العواقب الحقيقية التي ستنجم على المدى الطويل عن هذه الكارثة البيئية" على حدِّ قول علي درويش. فبقدر ما تبدو الشواطئ نظيفة بعد أعمال إزالة الشوائب بقدر ما يبقى العبء على النظام البيئي معقَّدًا.
  • "Unsere Organisation will mit internationalen Partnern die Auswirkungen auf die Umwelt wissenschaftlich untersuchen". Auch Greenpeace fordert eine regionale Bestandsaufnahme der Auswirkung des Krieges auf die Umwelt.
    "تسعى جمعيَّتنا بالتعاون مع شركاء دوليين إلى الكشف بطرق علمية عن آثار هذا التلوّث على البيئة". كذلك تطالب منظَّمة غرين بيس بإجراء مسح لآثار الحرب على البيئة.