die Vorgeschichte [pl. Vorgeschichten]
Textbeispiele
  • Mit dem mörderischen Terroranschlag in Mumbai Ende November sind die religiösen und politischen Verwerfungen des indischen Subkontinents erneut ins Bewusstsein getreten. Ihre Vorgeschichte reicht zurück in die Zeit britischer Kolonialherrschaft.
    طفت إلى السطح من جديد التنافرات السياسية والدينية في شبه القارة الهندية مع هجمات مومباي في أواخر تشرين الثاني/ نوفمبر الماضي. فتاريخ هذه الخلافات ومقدمتها تعود إلى حقبة الاستعمار البريطاني للمنطقة.
  • Die Aufregung hat eine schlimme Vorgeschichte: Im Februar 2006 trat Calderoli im Staatsfernsehen Rai mit einem T-Shirt auf, das Karikaturen des Propheten Mohammed zeigte.
    لقد سبق هذا الغضب ماض سيئ؛ ففي شهر شباط/فبراير 2006 ظهر كالديرولي في قناة تلفزيون Rai الرسمية مرتديًا قميصًا صوِّرت عليه إحدى الرسومات الكاريكاتورية المسيئة للنبي محمد.
  • Ohne diese Vorgeschichte erscheint in Segevs Darstellung die relativ junge israelische Militärführung als eine Gruppe aktionistischer Kriegsbegeisterter – was sie gewiss auch, wenn auch von Fall zu Fall in unterschiedlichem Maße, war –, die sich gegen die ältere und besonnene politische Führung schließlich durchsetzte.
    تبدو القيادة العسكرية الإسرائيلية الشابة نسبيًا، من دون هذه المقدِّمات التاريخية، كمجموعة من الضبَّاط الانفعاليِّين المتحمِّسين للحرب - مجموعة كانت تستحقُّ هذا الوصف من دون شكّ، حتَّى وإن كان مدى انفعاليَّتهم وحماستهم يختلف من حالة إلى أخرى؛ مجموعة فرضت إرادتها في آخر المطاف على القيادة السياسية القديمة والرزينة.
  • Das Buch Taner Akcams besteht aus zwei Teilen. Im ersten Teil beschreibt er die Vorgeschichte des Völkermordes, die Entstehung der Jungtürkischen Nationalbewegung als Reaktion auf die ethnischen Bewegungen der anderen Völker im Osmanischen Vielvölkerstaat.
    يتألف الكتاب من جزئين اثنين. فهو يتناول في الجزء الأول الخلفية التاريخية للإبادة الجماعية وظهور الحركة القومية المسماة تركيا الفتاة كردة فعل على ظهور حركات إثنية للشعوب الأخرى التي كانت خاضعة للحكم العثماني المتعدد القومية.
  • Angesichts von Bushs Vorgeschichte einer konservativen Frauenpolitik in den USA erwarte ich persönlich gerade in Bezug auf Frauen und Geschlechterverhältnisse nicht eben viel von den Besatzungsmächten.
    وبالنظر إلى سابقات السياسة المحافظة لجورج بوش في مجال الشؤون النسائيّة في أميركا، فإنّني شخصيًّا لا أنتظر الكثير من سلطة الاحتلال في ما يخصّ المرأة بالذّات وسياسة العلاقة بين الجنسين.
  • d) die Stärkung und Durchführung umfassender Präventions- und Behandlungsprogramme zu erwägen und sicherzustellen, dass solche Programme, die geschlechtsspezifische Hindernisse angehen, die den Zugang von jungen Mädchen und Frauen einschränken, unter angemessener Berücksichtigung aller mit Bildung, Familie und Gemeinschaft zusammenhängenden Begleitumstände, einschließlich der sozialen und klinischen Vorgeschichte;
    (د) النظر في تعزيز برامج وقائية وعلاجية واسعة النطاق وتنفيذها وكفالة معالجة تلك البرامج بصورة كافية للحواجز المتعلقة بكل من الجنسين على حـدة والتي تحـد من وصول الفتيات والنساء الشابات إليها، مع مراعاة جميع الظروف المحيطة، بما فيها السوابق الاجتماعية والعلاجية، في سياق التعليم والأسرة والمجتمع المحلي، حسب الاقتضاء؛
  • verlangt, dass alle Parteien bewaffneter Konflikte sofort geeignete Maßnahmen ergreifen, um Zivilpersonen, insbesondere Frauen und Mädchen, vor allen Formen sexueller Gewalt zu schützen, so unter anderem durch die Verhängung geeigneter militärischer Disziplinarmaßnahmen und die Achtung des Grundsatzes der Verantwortlichkeit der Befehlshaber, die Unterweisung der Soldaten in Bezug auf das kategorische Verbot aller Formen sexueller Gewalt gegen Zivilpersonen, die Widerlegung von Mythen, die sexuelle Gewalt fördern, die Überprüfung der Streit- und Sicherheitskräfte im Hinblick auf eine Vorgeschichte von Vergewaltigung und anderen Formen sexueller Gewalt und die Evakuierung unmittelbar von sexueller Gewalt bedrohter Frauen und Kinder an einen sicheren Ort, und ersucht den Generalsekretär, gegebenenfalls zu einem Dialog anzuregen, um diese Frage im Rahmen der breiteren Erörterungen zwischen den zuständigen Vertretern der Vereinten Nationen und den Konfliktparteien über die Beilegung des Konflikts anzugehen, unter anderem unter Berücksichtigung der Auffassungen der Frauen der betroffenen örtlichen Gemeinschaften;
    يطالب جميع أطراف النزاعات المسلّحة بأن تتخذ على الفور التدابير المناسبة لحماية المدنيين، ومنهم النساء والفتيات، من جميع أشكال العنف الجنسي، ويمكن أن تشمل هذه التدابير، في جملة أمور، إنفاذ الإجراءات التأديبية العسكرية المناسبة والتشديد على مبدأ مسؤولية القيادة؛ وتدريب القوات على الحظر القاطع لجميع أشكال العنف الجنسي ضد المدنيين، وفضح الأفكار الخاطئة التي تغذي العنف الجنسي، والقيام بفحص دقيق لأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن لمراعاة ارتكاب سوابق من أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، وإجلاء النساء والأطفال الذين يواجهون تهديدا وشيكا للتعرض للعنف الجنسي إلى مناطق آمنة؛ ويطلب إلى الأمين العام أن يقوم، حسب الاقتضاء، بالتشجيع على إجراء حوار بين مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين وأطراف النزاعات للتصدي لهذه المسألة، في سياق مناقشات أوسع نطاقا لحل النزاعات، مع مراعاة الآراء التي تبديها نساء المجتمعات المحلية المتضررة، في جملة ما يراعى في هذا الصدد؛
  • b) den Mitgliedstaaten bis spätestens 15. Juni eine annotierte Liste der Tagesordnungspunkte zu übermitteln, die kurz die Vorgeschichte jedes Punktes, die verfügbare Dokumentation, die zur Beratung anstehenden Sachfragen und frühere Beschlüsse von Organen der Vereinten Nationen aufführt;
    (ب) أن يوافي الدول الأعضاء، في موعد لا يتجاوز 15 حزيران/يونيه، بقائمة مشروحة للبنود تتضمن نبذة تاريخية موجزة عن كل بند، وإشارة إلى الوثائق المتاحة المتعلقة به، وإلى مضمون المسألة المطلوب بحثها في نطاقه، وإلى القرارات السابقة التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة بشأنــه؛
  • d) die Stärkung und Durchführung umfassender Präventions- und Behandlungsprogramme zu erwägen und sicherzustellen, dass solche Programme die geschlechtsspezifischen Hindernisse, die den Zugang von jungen Mädchen und Frauen einschränken, auf geeignete Weise angehen, unter angemessener Berücksichtigung aller mit Bildung, Familie und Gemeinschaft zusammenhängenden Begleitumstände, einschließlich der sozialen und klinischen Vorgeschichte;
    (د) النظر في تعزيز برامج وقائية وعلاجية واسعة النطاق وتنفيذها وكفالة معالجة تلك البرامج بصورة كافية للحواجز الجنسانية التي تحـد من استفادة الفتيات والنساء منها، مع مراعاة جميع الظروف المحيطة، بما فيها السوابق الاجتماعية والعلاجية، في سياق التعليم والأسرة والمجتمع المحلي، حسب الاقتضاء؛
  • Es gab eine Vorgeschichte, nämlich mangelnden präventiven Widerstand daheim und im Ausland gegenüber der Bedrohung, die in Nazi- Deutschland in den 1930er Jahren aufgebaut wurde.
    ولقد كانت تلك الأحداث نتيجة للافتقار إلى المقاومة المسبقةفي الداخل والخارج للخطر الذي ظل يتعاظم ويتراكم في ألمانيا النازيةأثناء ثلاثينيات القرن العشرين.
Synonyme
  • Biographie, Vorgeschichte, Lebensgeschichte, Werdegang, Frühgeschichte, Entwicklungsgeschichte, Vorleben, Urgeschichte, Prähistorie
Beispiele
  • - darf man fragenwürde denn der Mensch überhaupt ohne jene religiöse Schule und Vorgeschichte es gelernt haben, nach sich Hunger und Durst zu spüren und aus sich Sattheit und Fülle zu nehmen?, Muth aber und Abenteuer und Lust am Ungewissen, am Ungewagten, - Muth dünkt mich des Menschen ganze Vorgeschichte., Die eigene Geschichte werde nur mehr als Vorgeschichte des deutschen Verbrechens rekonstruiert, moralisiert und damit ihrer Erinnerungswürdigkeit beraubt., Diese Vorgeschichte lässt sich immer noch ablesen: in der handwerklichen Genauigkeit ihrer Arbeit und der Sättigung ihrer Geschichten mit realer Erfahrung., Schoeps ging engagiert und distanziert zugleich der Vorgeschichte des Staates Israel nach, indem er mit Alex Bein, dem Judaisten Hermann Greive und dessen Schüler Johannes Wachten aus DFG-Mitteln eine siebenbändige Herzl-Edition anlegte., Jetzt kommen sie selbst wieder ans Licht - und mit ihnen die Vorgeschichte des schillernden Pompeji., Etwas zur Vorgeschichte: Der Traum von einer großen, nationalen Kulturstiftung für Deutschland ist mehr als 30 Jahre alt und geht auf eine Anregung von Günter Grass zurück, die Bundeskanzler Willy Brandt aufnahm., Und ein Anliegen, das wohl für immer im Dunkel der Vorgeschichte bleiben wird., Erst durch ihren Kontakt zu den Ägyptern tauchten die Nubier im späten 4. vorchristlichen Jahrtausend aus dem Dunst der Vorgeschichte auf., Zählt man den 11. September zur Vorgeschichte des Konfliktes, so deutete damals noch nichts auf die bevorstehende Krise in den Beziehungen.
leftNeighbours
  • Zur Vorgeschichte, lange Vorgeschichte, längere Vorgeschichte, unmittelbare Vorgeschichte, Kienholzsche Vorgeschichte, kriminelle Vorgeschichte, verwickelte Vorgeschichte, unrühmliche Vorgeschichte, bewegte Vorgeschichte, Gellerts Vorgeschichte
rightNeighbours
  • Vorgeschichte Revue, Vorgeschichte erzählen, Vorgeschichte parallele, Vorgeschichte des, Vorgeschichte kennen, Vorgeschichte konstruieren
wordforms
  • Vorgeschichte, Vorgeschichten