-
Es ist vordringlich, dass wir sofort handeln.
إنه من الضروري أن نتصرف فوراً.
-
Die Umsetzung dieser Pläne ist vordringlich.
تنفيذ هذه الخطط هو أمر عاجل.
-
Diese Situation erfordert vordringliche Maßnahmen.
تتطلب هذه الحالة إجراءات عاجلة.
-
Es ist vordringlich, dass wir diese Frage klären.
من العاجل أن نوضح هذا السؤال.
-
Ihre Gesundheit sollte Ihr vordringlichstes Anliegen sein.
يجب أن يكون صحتك قضيتك الأكثر إلحاحا.
-
Letzte Woche wurde vereinbart, dass Russland eine Energieagentur nach Vorbild der
Deutschen Energieagentur aufbaut. Denn eine der vordringlichsten Ziele in Russland ist es,
die nationale Energieversorgung zu modernisieren und die sehr niedrige Energieeffizienz in
Russland zu erhöhen.
اتُفقِ في الأسبوع الماضي على أن تقوم روسيا بإنشاء وكالة للطاقة على غرار وكالة الطاقة الألمانية.
ويرجع هذا إلى أن أكثر الأهداف إلحاحاً في روسيا هي تحديث المصادر الوطنية للإمداد بالطاقة والارتقاء
بقدرتها المدنية على الاستخدام الأمثل للطاقة .
-
Steinmeier machte in Stockholm deutlich,
dass es in der jetzigen Situation vordringlich
sei, die Waffen dauerhaft zum Schweigen zu bringen. Die Lage sei weiterhin
sehr brüchig.
كما أوضح شتاينماير في ستوكهولم أن الأهم في الوضع
الراهن هو التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار، لان
الوضع لا يزال هشاً.
-
"Der Abzug der russischen Truppen ist die
vordringlichste Aufgabe". Dies sagte Bundeskanzlerin
Angela Merkel nach ihrem Gespräch mit dem
georgischen Präsidenten Micheil Saakaschwili in Tiflis.
صرحت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عقب حديثها مع الرئيس
الجو رجي ميخائيل سياكاشفيلي في تبليسي بقولها: „يعتبر انسحاب
القوات الروسية أكثر المهام إلحاحاً.“
-
Im übrigen bleibt es vordringlich, humanitäre Hilfe nach ganz Georgien zu bringen und den
Wiederaufbau zügig anzupacken. Hierzu leistet Deutschland einen beträchtlichen Beitrag.
Auch die EU ist dabei, ihre Unterstützung zu verstärken.
ويظل من الضروري إرسال المعونات الإنسانية لجورجيا والقيام بعمليات إعادة الإعمار
على وجه السرعة، وهنا تقدم ألمانيا إسهاماً كبيراً، كما أن الاتحاد الأوروبي عازم على
تعزيز دعمه.
-
Deshalb muss es unser vordringliches Anliegen als Opposition sein, die Verfassung zu schützen und sie als Garanten des demokratischen Pluralismus und der Verlässlichkeit zu bewahren.
ولهذا السبب يجب أن يكون هدفنا الرئيسي باعتبارنا معارضة حماية الدستور والمحافظة عليه باعتباره ضامنًا للتعدّدية الديمقراطية والمساءلة.
-
Abgesehen von einer Erhöhung von Entwicklungshilfe: Welche politischen Maßnahmen sind vordringlich, um die problematischen Länder auf Kurs zu bringen?
لو تركنا مسألة زيادة المساعدات الإنمائية جانبا، ما هي الإجراءات السياسية الأساسية التي ينبغي اتخاذها لتصحيح مسار الدول الأخرى الواقعة تحت طائل المشاكل الصعبة؟
-
bittet den Generalsekretär, unter Einbeziehung der interessierten Staaten und der zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen einen Konsultationsprozess darüber einzuleiten, wie die erforderliche Unterstützung für die Suche nach geeigneten Lösungen für die Probleme und Bedürfnisse der Region Semipalatinsk, namentlich die in dem Bericht des Generalsekretärs als vordringlich bezeichneten Probleme und Bedürfnisse, mobilisiert werden könnte;
تدعو الأمين العام إلى المضي في عملية استشارية، تشارك فيها الدول المهتمة ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، وتتناول طرائق حشد الدعم اللازم لإيجاد حلول ملائمة لمشاكل منطقة سيميبالاتينسك واحتياجاتها، بما في ذلك المشاكل والاحتياجات التي منحها الأمين العام أولوية في تقريره؛
-
Wir anerkennen die besonderen Bedürfnisse und Herausforderungen, denen die Binnenentwicklungsländer gegenüberstehen, und bekräftigen daher unsere Entschlossenheit, diesen Bedürfnissen und Herausforderungen vordringlich Rechnung zu tragen, indem wir das Aktionsprogramm von Almaty: Befriedigung der besonderen Bedürfnisse der Binnenentwicklungsländer innerhalb eines Neuen weltweiten Rahmenplans für die Zusammenarbeit im Transitverkehr zwischen Binnen- und Transitentwicklungsländern und den auf der elften Tagung der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen beschlossenen Konsens von São Paulo vollständig, rechtzeitig und wirksam umsetzen.
ونسلم بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتحديات التي تواجهها، ونؤكد من جديد بالتالي التزامنا بالتصدي على نحو عاجل لتلك الاحتياجات والتحديات من خلال التنفيذ الكامل والفعال وفي الموعد المناسب لبرنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وتوافق آراء ساو باولو المعتمد في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
-
Eine größere Feldpräsenz von Menschenrechtsbeobachtern in Krisenzeiten würde die Organe der Vereinten Nationen mit zeitgerechten Informationen versorgen und bei Bedarf vordringlich ihre Aufmerksamkeit auf Situationen lenken, in denen Handlungsbedarf besteht.
ومن شأن زيادة الوجود الميداني لحقوق الإنسان في أوقات الأزمات أن يوفر المعلومات في الوقت المناسب لأجهزة الأمم المتحدة، وأن يوجه الانتباه على وجه السرعة، عند الضرورة، إلى الحالات التي تقتضي اتخاذ إجراء بشأنها.
-
i) vordringlich ein Übereinkommen über Nuklearterrorismus abzuschließen;
'1` إبرام اتفاقية بشأن الإرهاب النووي على سبيل الاستعجال؛