Textbeispiele
  • Das Wachstum der Wirtschaft ist abgestuft.
    نمو الاقتصاد متدرج.
  • Die Farbe des Sonnenuntergangs war abgestuft von Orange bis Violett.
    كان لون الغروب متدرج من البرتقالي إلى البنفسجي.
  • Die Schulbildung erfolgt auf abgestufte Weise.
    تتم التعليم المدرسي بطريقة متدرجة.
  • Das Gelände ist abgestuft und eignet sich gut zum Wandern.
    التضاريس متدرجة ومناسبة للمشي لمسافات طويلة.
  • Der fertige Plan zeigt eine abgestufte Skala von Verbesserungen.
    يظهر الخطة النهائية سلمًا متدرجًا من التحسينات.
  • Ich plädiere daher für das Modell der Abgestuften Integration, die eine sukzessive Integration der Türkei in supranationale EU-Strukturen vorsieht, ohne die EU zu überdehnen.
    لذلك أدعو إلى نموذج الاندماج التدريجي الذي يتضمن اندماج تركيا في هيئات الاتحاد الأوروبي فوق القومية على مراحل، دون الإفراط في توسيع الاتحاد الأوروبي.
  • Bei insgesamt noch vielen offenen Punkten und zahlreichen Fragezeichen hinter Ankaras europäischer Perspektive könnte für beide Seiten das zunehmend in die öffentliche und damit politische Debatte vordringende Konzept der abgestuften Integration einige gegenwärtige Dilemmata überwinden helfen:
    لو راعينا النقاط العالقة العديدة والاستفهامات المتعددة القائمة بشأن الفرص والأبعاد الأوروبية المتوفرة لأنقرة لتبين لنا بأن بوسع صيغة الاندماج "التدريجي" التي بدأت تطرح نفسها بإلحاح وبشكل متزايد في الجدل الدائر داخل الرأي العام وبالتالي لدي صانعي القرار السياسي أيضا أن تساعد على تذليل الدوامات والمصاعب الراهنة.
  • erinnert an Ziffer 5 c) seiner Resolution 1539 (2004) und bekräftigt seine Absicht, zu erwägen, im Rahmen länderspezifischer Resolutionen gezielte und abgestufte Maßnahmen, wie unter anderem ein Verbot der Ausfuhr und Lieferung von Kleinwaffen und leichten Waffen und sonstigem militärischem Gerät sowie von militärischer Hilfe, gegen die Parteien bewaffneter Konflikte, mit denen der Sicherheitsrat befasst ist, zu verhängen, die gegen das anwendbare Völkerrecht in Bezug auf die Rechte und den Schutz von Kindern in bewaffneten Konflikten verstoßen;
    يشير إلى الفقرة 5 (ج) من قراره 1539 (2004)، ويعيد تأكيد اعتزامه النظر في القيام، من خلال قرارات تخص بلدانا بعينها، بفرض تدابير متدرجة ومحددة الأهداف، تشمل، في جملة أمور، حظرا على تصدير وتوريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغير ذلك من المعدات العسكرية، وعلى المساعدات العسكرية، يُفرض على أطراف حالات الصراع المسلح المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن والتي تنتهك القانون الدولي الساري في ما يتصل بكفالة حقوق الأطفال في الصراعات المسلحة وتوفير الحماية لهم؛
  • c) bekundet seine Absicht, zu erwägen, im Rahmen länderspezifischer Resolutionen gezielte und abgestufte Maßnahmen, wie ein Verbot der Ausfuhr oder Lieferung von Kleinwaffen und leichten Waffen und sonstigem militärischem Gerät sowie von militärischer Hilfe, gegen diese Parteien zu verhängen, falls sie die Aufnahme eines Dialogs verweigern, keinen Aktionsplan aufstellen oder die in ihrem Aktionsplan gemachten Zusagen nicht erfüllen, eingedenk des Berichts des Generalsekretärs;
    (ج) يعرب عن اعتزامه النظر في فرض تدابير محددة الهدف ومتدرجة عن طريق قرارات خاصة بالبلدان تشمل من جملة ما تشمل حظرا على تصدير أو توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغيرها من المعدات العسكرية وعلى تقديم المساعدة العسكرية يُفرض على الأطراف التي ترفض المشاركة في الحوار وتمتنع عن استحداث خطط عمل أو الوفاء بما عليها من التزامات واردة في خطط العمل الخاصة بها، آخذا بعين الاعتبار ما ورد في تقرير الأمين العام؛
  • Eine abgestufte Zugriffsberechtigung könnte den Austausch schutzwürdiger Informationen innerhalb eines eingeschränkten Teilnehmerkreises erleichtern.
    ويمكن تيسير عملية تبادل المعلومات الحساسة فيما بين الفئات المحددة عن طريق توفير مستويات أمن متفاوتة للوصول إلى هذا الموقع.
  • v) eine Entlastung für Länder mit niedrigem Pro-Kopf-Einkommen, wobei als Schwellenwert des Pro-Kopf-Einkommens der Weltdurchschnitt des Pro-Kopf-Einkommens für die statistische Referenzperiode herangezogen wird, mit einem abgestuften Entlastungsquotienten;
    `5' تسوية للدخل الفردي المنخفض بحد أدنى لعتبة الدخل الفردي يساوي المتوسط العالمي للدخل الفردي لفترة الأساس الإحصائية وبمعامل تدرج انزلاقي؛
  • begrüȣt die Aufnahme des Nationalen Justizprogramms und erklärt erneut, wie wichtig seine vollständige, zeitlich abgestufte, frühzeitige und koordinierte Umsetzung durch alle maȣgeblichen afghanischen Institutionen und sonstigen Akteure ist, um die Errichtung eines fairen und transparenten Justizsystems zu beschleunigen, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen und der Rechtsstaatlichkeit im ganzen Land Nachdruck verleihen zu helfen;
    يرحب ببدء برنامج العدالة الوطنية، ويؤكد مجددا أهمية تنفيذه في الوقت المناسب بصورة كاملة ومتتالية ومنسقة من جانب جميع المؤسسات الأفغانية ذات الصلة والجهات الفاعلة الأخرى من أجل التعجيل بإقامة نظام للعدالة يتسم بالنزاهة والشفافية والقضاء على الإفلات من العقاب والإسهام في تأكيد سيادة القانون في كافة أرجاء البلد؛
  • die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien auffordern, geeignete Maȣnahmen zur Achtung und zur Gewährleistung der Achtung des humanitären Völkerrechts und der internationalen Menschenrechtsnormen zu ergreifen, insbesondere durch die Anwendung geeigneter militärischer Disziplinarmaȣnahmen und die Achtung des Grundsatzes der Verantwortlichkeit der Befehlshaber; die Schulung von Soldaten bezüglich des anwendbaren humanitären Völkerrechts und der internationalen Menschenrechtsnormen; die Überprüfung der Angehörigen der Streit- und Sicherheitskräfte, um den verlässlichen Nachweis ihrer Nichtbeteiligung an Verstöȣen gegen das humanitäre Völkerrecht oder die internationalen Menschenrechtsnormen sicherzustellen; die Anwendung gezielter und abgestufter Maȣnahmen gegen die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien erwägen, die Verstöȣe gegen das anwendbare humanitäre Völkerrecht und die geltenden internationalen Menschenrechtsnormen begehen.
    دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة باحترام وضمان احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك عن طريق ما يلي:
  • jede Aufstachelung zu Gewalt gegen Zivilpersonen in Situationen bewaffneten Konflikts verurteilen und ihre sofortige Einstellung fordern; verlangen, dass die Staaten Personen, die zu derartiger Gewalt aufstacheln oder sie anderweitig verursachen, vor Gericht stellen; gezielte und abgestufte Maȣnahmen zur Reaktion auf Mediensendungen verhängen, die zu Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Kriegsverbrechen oder anderen schweren Verletzungen von Menschenrechtnormen aufstacheln; Friedenssicherungsmissionen und anderen vom Sicherheitsrat genehmigten einschlägigen Missionen das Mandat erteilen, die Einrichtung von Medienüberwachungsmechanismen zu fördern, um eine wirksame Überwachung, Berichterstattung und Dokumentation in Bezug auf alle Vorfälle, Ursprünge und Inhalte von „Hetzmedien“ sicherzustellen.
    إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الأعمال فوراً.
  • Sie prägte den Begriff der „Schutzverantwortung“ und unterschied zwischen einer Verantwortung zur Prävention, einer Verantwortung zu reagieren und einer Verantwortung zum Wiederaufbau, in einem kontinuierlichen Spektrum abgestufter Politikinstrumente.
    وابتكرت اللجنة عبارة ”مسؤولية الحماية“، فحدّدت أنواعا للمسؤولية هي مسؤولية المنع، ومسؤولية التصدّي، ومسؤولية إعادة البناء، ممّا أوجد نطاقا متصلا من أدوات السياسة المتدرّجة يغطي هذه التشكيلة بأكملها.