die Vollständigkeit [pl. Vollständigkeiten]
Textbeispiele
  • Das Buch bietet eine außergewöhnliche Vollständigkeit an Informationen.
    الكتاب يوفر كمالًا استثنائيًا من المعلومات.
  • Die Vollständigkeit der Daten ist für die Forschung von großer Bedeutung.
    كمال البيانات ذو أهمية كبيرة للبحث.
  • Ich schätze die Vollständigkeit seiner Arbeit.
    أقدر كمال عمله.
  • Die Vollständigkeit der Sammlung ist beeindruckend.
    كمال المجموعة مثير للإعجاب.
  • Ohne Detailgenauigkeit kann es keine Vollständigkeit geben.
    بدون دقة التفاصيل, لا يمكن أن يكون هناك كمال.
  • Ohne diese ist die Definition unscharf und könnte einem Mangel an begrifflicher Vollständigkeit widerspiegeln, da Freiheit der Märkte ohne Teilnahme und Vorhandensein der Institutionen, die sich für Werte des kapitalistischen Marktes einsetzen, an dessen Spitze die politische Freiheit und Chancengleichwertigkeit stehen, keine Bedeutung hat.
    بغير ذلك فإن الوصف يصبح مُشوَّهاً، وربما يعكس قصوراً مفاهيمياً، إذ لا معنى لحرية الأسواق دون مشاركة ووجود مؤسسات تدافع عن قيم السوق الرأسمالي الذي تأتي الحرية السياسية وتكافؤ الفرص في مقدمته.
  • Gegenstand: Vollständigkeit, Genauigkeit und Zuverlässigkeit der Informationen in dem System und Grad der Zielerreichung
    يقيِّم اكتمال ودقة وموثوقية المعلومات التي يحتوي عليها النظام ويبين مدى تحقيق الأهداف حتى الآن.
  • Gegenstand: Prüfung der Datenmigrationskomponente des Plans für die Einführung von Galileo im Hinblick auf die Richtigkeit und Vollständigkeit der vom System zur Steuerung und Überwachung des eingesetzten Geräts in das Materialmanagementsystem Galileo migrierten Daten
    فحص عنصر نقل البيانات في خطة غاليليو للتنفيذ للتأكد من سلامة نقل سجلات نظام مراقبة الأصول الميدانية إلى نظام غاليليو لإدارة الموجودات.
  • Mit den hier aufgezeigten Optionen wird kein Anspruch auf Vollständigkeit erhoben.
    فالخيارات التي تم تحديدها في هذا المقام ليس حصرية بالضرورة.
  • Infolgedessen war es schwierig, die Finanzberichte abzustimmen und die Vollständigkeit und Genauigkeit der vorgelegten Informationen zu gewährleisten.
    ومن ثم، كان من الصعب التوفيق بين التقارير المالية والتأكد من اكتمال ودقة المعلومات المقدمة.
  • Zweitens sollten eine Reihe von operativen Verfahren ausgearbeitet werden, die ein Mindestmaß an Details über die Verantwortung für die Genauigkeit und Vollständigkeit der Informationen enthalten.
    ثانيا، ينبغي إعداد مجموعة من الإجراءات التنفيذية التي تحتوي على الأقل على تفاصيل للمسؤوليات اللازمة لكفالة دقة المعلومات واكتمالها.
  • mit dem erneuten Ausdruck seiner Entschlossenheit, die Autorität der IAEO zu stärken, unter nachdrücklicher Unterstützung der Rolle des Gouverneursrats der IAEO, in Würdigung der Bemühungen der IAEO, die das Nuklearprogramm Irans betreffenden offenen Fragen in dem gemeinsamen Arbeitsplan des Sekretariats der IAEO und Irans (GOV/2007/48, Anlage) zu regeln, unter Begrüßung der in den Berichten des Generaldirektors der IAEO vom 15. November 2007 (GOV/2007/58) und 22. Februar 2008 (GOV/2008/4) genannten Fortschritte bei der Durchführung dieses Arbeitsplans, betonend, wie wichtig es ist, dass Iran rasch und wirksam greifbare Ergebnisse vorweist, indem es die Durchführung des Arbeitsplans abschließt und namentlich Antworten auf alle von der IAEO gestellten Fragen vorlegt, damit die Organisation nach Durchführung der erforderlichen Transparenzmaßnahmen die Vollständigkeit und Richtigkeit der von Iran abgegebenen Erklärung bewerten kann,
    وإذ يؤكد عزمه على تعزيز سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويؤيد بقوة دور مجلس محافظيها، وإذ يشيد بالوكالة على ما تبذله من جهود لحل المسائل العالقة ذات الصلة ببرنامج إيران النووي الواردة في خطة العمل التي وضعت بالاتفاق بين أمانة الوكالة وإيران (GOV/2007/48، المرفق)، وإذ يرحب بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ خطة العمل المذكورة على النحو الوارد في تقريري المدير العام للوكالة المؤرخين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 (GOV/2007/58)، و 22 شباط/فبراير 2008 (GOV/2008/4)، وإذ يشدد على أهمية أن تحقق إيران بسرعة وفعالية نتائج ملموسة عن طريق تنفيذ خطة العمل بأكملها بوسائل عدة منها، الإجابة على جميع الأسئلة التي تطرحها الوكالة حتى يتسنى لها، عن طريق تنفيذ التدابير المطلوبة للعمل بشفافية، تقييم مدى اكتمال إعلان إيران ودقته،
  • würdigt die unparteiischen Bemühungen, die der Generaldirektor und das Sekretariat der Organisation auch weiterhin unternehmen, um das zwischen der Organisation und der Demokratischen Volksrepublik Korea nach wie vor in Kraft befindliche Sicherungsabkommen durchzuführen, anerkennt die wichtige Aufgabe der Organisation bei der Überwachung der Einfrierung der kerntechnischen Anlagen in diesem Land entsprechend dem Ersuchen des Sicherheitsrats, stellt mit anhaltender Besorgnis fest, dass die Volksrepublik Korea zwar Vertragspartei des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen ist, dass die Organisation aber nach wie vor nicht in der Lage ist, die Genauigkeit und Vollständigkeit ihrer Erstmeldung von Kernmaterial zu verifizieren und daher nicht schlussfolgern kann, dass in der Demokratischen Volksrepublik Korea kein Kernmaterial abgezweigt wurde, bekundet ihre tiefe Besorgnis darüber, dass die Volksrepublik Korea das Sicherungsabkommen zwischen dem Land und der Organisation nach wie vor nicht einhält, fordert die Demokratische Volksrepublik Korea erneut nachdrücklich auf, ihr Sicherungsabkommen voll einzuhalten, namentlich alles zu tun, was die Organisation für nötig erachtet, um alle Informationen aufzubewahren, die für die Verifikation der Genauigkeit und Vollständigkeit ihrer Erstmeldung sachdienlich sind, und legt der Demokratischen Volksrepublik Korea eindringlich nahe, dem detaillierten Vorschlag der Organisation betreffend die ersten konkreten Schritte so bald wie möglich zu entsprechen, die für die Erfüllung der allgemeinen Vorschriften für die Verifikation der Genauigkeit und Vollständigkeit ihrer Erstmeldung erforderlich sind;
    تشيـــد بالمدير العام وبأمانة الوكالة تقديرا لجهودهما المستمرة النـزيهة الرامية إلى تنفيذ اتفاق الضمانات الذي ما زال ساريا بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتسلِّـم بدور الوكالة الهام في مراقبة تجميد المرافق النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حسبما طلب مجلس الأمن، وتلاحظ بقلق مستمر أنه على الرغم من كون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال الوكالة عاجزة عن التحقق من دقة واكتمال الإعلان الأولي عن المواد النووية، الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وعاجزة بالتالي عن استنتاج عدم حدوث تحويل للمواد النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من غرض إلى آخر، وتعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار عدم تقيُّـد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتفاق الضمانات المبـرم بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتحــث مرة أخرى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التقيُّـد التام باتفاق الضمانات، بما في ذلك جميع الخطوات التي ترى الوكالة أنها ضرورية لحفظ جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقق من دقة واكتمال الإعلان الأولي المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتشجع بقوة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الرد بشكل إيجابي في موعد مبكر على اقتراح الوكالة المفصَّـل الداعي إلى اتخاذ الخطوات الملموسة الأولى اللازمة لتنفيذ الاشتراطات العامة للتحقق من دقة واكتمال الإعلان الأولي المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛
  • würdigt die unparteiischen Bemühungen, die der Generaldirektor und das Sekretariat der Organisation auch weiterhin unternehmen, um das zwischen der Organisation und der Demokratischen Volksrepublik Korea nach wie vor in Kraft befindliche Sicherungsabkommen durchzuführen, anerkennt die wichtige Aufgabe der Organisation bei der Überwachung der Einfrierung der kerntechnischen Anlagen in diesem Land entsprechend dem Ersuchen des Sicherheitsrats, stellt mit wachsender Besorgnis fest, dass die Demokratische Volksrepublik Korea zwar Vertragspartei des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen3 ist, dass die Organisation aber nach wie vor nicht in der Lage ist, die Genauigkeit und Vollständigkeit ihrer Erstmeldung von Kernmaterial zu verifizieren, und daher nicht schlussfolgern kann, dass in der Demokratischen Volksrepublik Korea kein Kernmaterial abgezweigt wurde, bekundet erneut ihre tiefe Besorgnis darüber, dass die Demokratische Volksrepublik Korea das Sicherungsabkommen zwischen dem Land und der Organisation nach wie vor nicht einhält, fordert die Demokratische Volksrepublik Korea erneut nachdrücklich auf, ihr Sicherungsabkommen voll und unverzüglich einzuhalten, namentlich alles zu tun, was die Organisation für nötig erachtet, um alle Informationen aufzubewahren, die für die Verifikation der Genauigkeit und Vollständigkeit ihrer Erstmeldung sachdienlich sind, legt der Demokratischen Volksrepublik Korea eindringlich nahe, dem detaillierten Vorschlag der Organisation vom Mai 2001 betreffend die ersten konkreten Schritte, die für die Verifikation der Genauigkeit und Vollständigkeit ihrer Erstmeldung erforderlich sind, ohne weitere Verzögerung zu entsprechen, und fordert die Demokratische Volksrepublik Korea auf, zur Verifikation der Genauigkeit und Vollständigkeit ihrer Erstmeldung sofort in vollem Umfang mit der Organisation zu kooperieren, in Anbetracht der Erwägungen in Ziffer 6 des Berichts des Generaldirektors8 und des von dem Generaldirektor seit 1999 geäußerten unabhängigen Fachurteils, dem zufolge die notwendigen Arbeiten bei voller Kooperation seitens der Demokratischen Volksrepublik Korea drei bis vier Jahre in Anspruch nehmen würden;
    تشيد بالمدير العام وبأمانة الوكالة تقديرا لجهودهما المستمرة النزيهة الرامية إلى تنفيذ اتفاق الضمانات الذي ما زال ساريا بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتسلم بأهمية دور الوكالة الهام في مراقبة تجميد المرافق النووية في ذلك البلد، حسبما طلب مجلس الأمن، وتلاحظ بقلق متزايد أنه على الرغم من كون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(3) لا تزال الوكالة عاجزة عن التحقق من دقة واكتمال الإعلان الأولي عن المواد النووية، الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وعاجزة بالتالي عن استنتاج عدم حدوث تحويل للمواد النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من غرض إلى آخر، وتعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار عدم تقيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتفاق الضمانات المبرم بين ذلك البلد والوكالة، وتحث مرة أخرى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التقيد التام والفوري باتفاق الضمانات، بما في ذلك جميع الخطوات التي ترى الوكالة أنها ضرورية لحفظ جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقق من دقة واكتمال الإعلان الأولي المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتشجع بقوة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الرد بشكل إيجابي ودون مزيد من التأخير على اقتراح الوكالة المفصَّل المؤرخ أيار/مايو 2001 الداعي إلى اتخاذ الخطوات الملموسة الأولى اللازمة للتحقق من دقة واكتمال الإعلان الأولي المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتهيب بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الشروع فورا في التعاون الكامل مع الوكالة للتحقق من دقة واكتمال إعلانها الأولي، بالنظر إلى الاعتبارات الواردة في الفقرة 6 من تقرير المدير العام(8)، والحكم التقني المستقل الذي أصدره المدير العام منذ سنة 1999 والذي يتوقع أن يتطلب ذلك العمل ما بين ثلاثة وأربعة أعوام، بافتراض أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستتعاون تعاونا كاملا؛
  • Die Nichtdiskriminierungs- Zolltarife der EU gelten in ihrer Vollständigkeit für lediglich neun Handelspartner.
    فضلاً عن ذلك فإن التعريفات غير التمييزية في الاتحادالأوروبي لا يمكن تطبيقها بالكامل إلا على تسعة شركاءتجاريين.
Synonyme
  • صحّةٌ ، خُلُوٌّ من العيب ، إتمام ، اكتمال ، كُلّ ، كُلّيّة ، جميع ، قاطبة ، تمّ ، تمام ، تمامة
Synonyme
  • Einheit, Geschlossenheit, Gesamtheit, Vollständigkeit, Totalität
Beispiele
  • Das Register ist um Vollständigkeit bemüht, aber einzelne Einträge fehlen, zum Beispiel der Hinweis auf Gustav Gründgens ("Siebzig verweht I", 19.8.1965), den großen Mimen, der nach Manila kam, um dort zu sterben., Natürlich erfährt die italienische Literaturgeschichte durch die knappen Darstellungen keine Vollständigkeit, doch für eine informative Kurzübersicht ist sie perfekt., Der Haken an der Sache hat sich bei der Faktensicherheit bzw. der Vollständigkeit festgehängt., Selbst wenn sie als Ziegel von Buch daherkommen und mit opulenten Namensregistern den Eindruck von Vollständigkeit erwecken., Andernfalls hafteten die Banken für die Vollständigkeit des Prospektes., Er wurde mit 740 Seiten der bislang umfangreichste der gesamten Reihe und bildet in seiner Ehrfurcht gebietenden Vollständigkeit den Maßstab für alle künftigen Bände., Die Studie erhebt jedoch keinerlei Anspruch auf Vollständigkeit., Ja. So etwas interessiert mich nur der Vollständigkeit wegen., Auch müssten die richterlichen Beschlüsse auf ihre Vollständigkeit überprüft werden; bei gravierender Fehlerhaftigkeit sollten die Abhördaten nicht im Verfahren verwendet werden., Der Handke-Leser ist jemand, dem das von Wissen starrende Ich abhanden kam. "Vermeide die Vollständigkeit bleib lückenhaft.
leftNeighbours
  • Anspruch auf Vollständigkeit, enzyklopädische Vollständigkeit, größtmögliche Vollständigkeit, lexikalische Vollständigkeit, erreichter Vollständigkeit, seltener Vollständigkeit, kunsthistorische Vollständigkeit, Streben nach Vollständigkeit, historische Vollständigkeit
rightNeighbours
  • Vollständigkeit halber, Vollständigkeit erhebt, Vollständigkeit erheben, Vollständigkeit wegen, Vollständigkeit bemüht, Vollständigkeit zu beanspruchen, Vollständigkeit anzustreben, Vollständigkeit bedachten, Vollständigkeit überprüft, Vollständigkeit angelegte
wordforms
  • Vollständigkeit, Vollständigkeits