Textbeispiele
  • Vornehmlich sollte die Regierung sicherstellen, dass die Menschen sicher sind.
    في المقام الأول، يجب على الحكومة التأكد من أمان الناس.
  • Vornehmlich sollten wir uns darauf konzentrieren, die Qualität unserer Produkte zu verbessern.
    في المقام الأول، يجب أن نركز على تحسين جودة المنتجات.
  • Vornehmlich ist es mir wichtig, meine Ausbildung zu beenden.
    في المقام الأول، يهمني أن أكمل تعليمي.
  • Vornehmlich müssen wir mehr Ressourcen aufbringen, um dieses Ziel zu erreichen.
    في المقام الأول، نحن بحاجة لتوفير موارد أكثر لتحقيق هذا الهدف.
  • Vornehmlich sollten wir darüber nachdenken, wie wir die Umwelt schützen können.
    في المقام الأول، يجب أن نفكر في الحفاظ على البيئة.
  • Der Westen bleibt eine bestimmende Macht, gerät aber in wachsende Konkurrenz mit asiatischen Einflusssphären, vornehmlich China, aber auch Indien, Vietnam, Indonesien oder Südkorea.
    سيبقى الغرب قوة محددة، ولكنه سيدخل في تنافس متزايد مع مجالات التأثير الآسيوية، وخصوصاً الصين وأيضاً الهند وفيتنام وإندونيسيا وكوريا الجنوبية.
  • Noch immer wird die Mittelmeerunion im südlichen Raum vornehmlich als Projekt der EU, wenn nicht sogar als Projekt französischer Interessenpolitik wahrgenommen.
    ولا يزال الاتحاد المتوسطي يُعتبر في نظر دول المنطقة الجنوبية، على وجه الخصوص، مشروعا لصالح الاتحاد الأوروبي، إن لم يكن مشروعا للمصالح الفرنسية السياسية.
  • Zweitens ist da das Gefühl, dass die eigenen Länder von fremden, nicht muslimischen Mächten, vornehmlich des Westens, an ihren Entwicklungschancen gehindert werden.
    وهناك ثانياً الشعور السائد لدى أهل تلك البلدان بأن القوى الأجنبية غير الإسلامية، وبصورة خاصة قوى الغرب، تضع العوائق أمام تنمية أوطانهم.
  • Anders als die amerikanische und britische Regierung identifiziert er den Widerstand im Irak als vornehmlich authentisch irakisch und nicht als feindlichen Fremdkörper im Land.
    وعلى العكس من الإدارة الأمريكية والحكومة البريطانية فهو يرى أن المقاومة في العراق عراقية أصلية وليست من خارج البلاد.
  • Die arabischstämmige Bevölkerung lebte bis vor einigen Jahren noch ethnisch weitgehend homogen im Südwesten Irans - vornehmlich im südlichen Teil der erdölreichen Provinz Khuzestan. Zu den Iranern arabischer Abstammung zählen rund viereinhalb Millionen Menschen, also etwas mehr als fünf Prozent der iranischen Bevölkerung von insgesamt 69 Millionen.
    كان المواطنون ذوي الأصول العربية يعيشون حتى فترة لم يمضِ عليها بضع سنين بشكل متجانس عرقيًا إلى أبعد حد في منطقة الجنوب الغربي من إيران - خاصة في الشطر الجنوبي من إقليم خوزستان الغني بالنفط. يبلغ عدد المواطنين الإيراينيين ذوي الأصول العربية حوالي أربعة ملايين ونصف المليون نسمة، أي ما ينيف عن 5 بالمائة تقريبًا من المواطنين الإيرايين، الذين يبلغ عددهم الإجمالي 69 مليون نسمة.
  • Sie hatten sich zum Ziel gesetzt, Vertrauen zu den Nachbarstaaten – vornehmlich den Golfstaaten – herzustellen, was zusehends dringlicher wird, seitdem das iranische Atomprogramm sich in einer kritischen Phase befindet. Es sollte oberste Priorität haben in einer Zeit, in der die Spannungen zunehmen und einen möglichen Ausbruch eines erneuten Krieges in der Region prophezeien.
    وهو مسعى يهدف إلى بناء الثقة مع الجيران، وفي مقدمتهم دول الخليج. هذا الهدف قد اكتسب مزيدا من الأهمية مع دخول البرنامج النووي الإيراني مرحلة حرجة، ويفترض أن تعطى له الأولوية مع تزايد أجواء التصعيد المنذرة باحتمال اندلاع حرب جديدة في المنطقة.
  • Zudem wurde der Schritt vornehmlich internationalem Druck zugerechnet.
    وعلاوة على هذا فقد اعتبرت هذه الخطوة نوعا من ردود الفعل على الضغط الدولي.
  • Marokkanische Experten sehen die Bedeutung dieser Anhörungen - und damit alle Bemühungen der Wahrheitskommission - vornehmlich darin, dass sie die dringende Aufgabe angehen, die Geschichte Marokkos nach Jahrzehnten der Vorherrschaft der offiziellen Geschichtsdarstellung, neben der keine anderen Versionen gelten durften, neu zu schreiben.
    ولقد اعتبر باحثون مغاربة أن أهمية هذه الجلسات ومعها كل مجهود هيئة الإنصاف والمصالحة تكمن أساساً في إنتاج الأرشيف كمادة ضرورية لإعادة كتابة تاريخ المغرب وذلك بعد عقود من سيادة الذاكرة الرسمية التي قَصَت بعنف الروايات الأخرى.
  • Während die NATO-Mitglieder hierunter eher `weiche Themen` wie Streitkräftereform und Grenzfragen verstehen, sind es für die Dialogländer vornehmlich `harte sicherheitspolitische Fragen`, in vorderster Linie der israelisch-arabische Konflikt.
    فبينما يتناول أعضاء منظمة الحلف الأطلسي المسألة من جهة المواضيع غير الشائكة مثل الإصلاحات العسكرية ومسائل الخلافات الحدودية، تطرح بلدان الحوار "مسائل أمنية سياسية حادة " وفي مقدمتها النزاع العربي الإسرائيلي.
  • Als arabische Intellektuelle müssen wir kämpfen, und zwar auf zwei Ebenen: wir müssen gegen den Kolonialismus kämpfen, im Irak und in Palästina, und für die Befreiung von der Diktatur. Dieser zweite Kampf ist unsere vornehmliche Aufgabe.
    أما كمثقفين عرب فينبغي علينا أن نناضل. وهناك نوعان من النضال، نضال من أجل التحرر من الاستعمار، فى العراق و فلسطين، ونضال من أجل التحرر من الديكتاتورية وهذا النضال الثاني هو مهمتنا الرئيسية.