Textbeispiele
  • Ich möchte mein Bankguthaben prüfen.
    أرغب في التحقق من الرصيد المصرفي لدي.
  • Mein Bankguthaben ist nicht ausreichend.
    الرصيد المصرفي ليس كافيا لدي.
  • Können Sie mir mein Bankguthaben mitteilen?
    هل يمكنك أن تخبرني بالرصيد المصرفي لدي؟
  • Ich habe ein positives Bankguthaben.
    عندي رصيد مصرفي إيجابي.
  • Der Saaldo auf meinem Bankkonto ist sehr niedrig.
    الرصيد المصرفي في حسابي منخفض جدا.
  • Nicht nur werden die Nahrungsmittelerträge kurzfristigsteigen, sondern die landwirtschaftlichen Haushalte werden mithilfeihrer höheren Einnahmen und ihrer besseren Gesundheit allemöglichen Vermögenswerte und Vorteile ansammeln: Bankguthaben, Bodennährstoffe, Nutztiere sowie Gesundheit und Bildung für ihre Kinder.
    فلن ترتفع مستويات الإنتاج الغذائي في الأمد القصير فحسب، بلإن صغار المزارعين وأسرهم سوف يستعينون بدخولهم الأعلى وصحتهم الأفضللجمع كافة أنواع الأصول: الأرصدة النقدية، ومخصبات التربة، وحيواناتالمزارع، وصحة وتعليم أطفالهم.
  • Wenn man den Bauern hilft, einfache Technologien zuerwerben, ermöglicht dies eine Steigerung der Einkommen, und siekönnen Bankguthaben und Sicherheiten erwerben.
    وإذا ما تمكن المزارعون من الحصول على المساعدة اللازمةلتأمين التقنيات البسيطة، فقد ترتفع دخولهم، وقد يصبح بوسعهم افتتاححسابات شخصية في البنوك وتوفير الضمانات الإضافية.
  • Doch dieser Ansatz ist wohl kaum fortschrittlich, da essich bei den Pensionsbeziehern und Begünstigten aus Versicherungsverträgen und Bankguthaben typischerweise um diebelastete Mittelschicht und ältere Personen handelt.
    ولكن هذا النهج غير تقدمي على الإطلاق، لأن أصحاب المعاشاتوعقود التأمين والودائع المصرفية النهائيين هم عادة من المنكوبينالمنتمين إلى الطبقة المتوسطة والمسنين.
  • Die zweite Preisspitze kam, als Lehman Brotherszusammenbrach und die Investoren Angst um die Sicherheit ihrer Finanzanlagen bekamen – einschließlich ihrer Bankguthaben.
    وكان الارتفاع الحاد الثاني الذي سجلته أسعار الذهب حينانهارت شركة ليمان براذرز، فانتشر الهلع بين المستثمرين والخوف علىأصولهم المالية ـ بما في ذلك الودائع المصرفية.
  • Diese Panik wurde beschwichtigt, als sich die G-7verpflichteten, die Garantien für die Bankguthaben zu erhöhen unddas Finanzsystem abzusichern.
    ولكن هذه المخاوف باتت تحت السيطرة بعد تعهد مجموعة الدولالصناعية السبع بزيادة ضماناتها للودائع المصرفية ودعم النظامالمالي.
  • Gold stieg im Februar/ März 2009 wieder über1000 Dollar, als es so aussah, als stünde ein Großteil der Finanzwelt in den Vereinigten Staaten und Europa kurz vor einer Insolvenz und als könnten viele Regierungen nicht für die Bankguthaben garantieren und das Finanzsystem nicht absichern, da Banken, die zu groß waren, um in Konkurs zu gehen, auch zu großwaren, um gerettet zu werden.
    ثم عادت أسعار الذهب إلى تجاوز الألف دولار أثناء فبراير/شباطومارس/آذار 2009، حين بدا الأمر وكأن القسم الأعظم من النظام الماليفي الولايات المتحدة وأوروبا ربما أصبح قريباً من الإفلاس، وأن العديدمن الحكومات باتت عاجزة عن ضمان الودائع ودعم النظام المالي، وذلك لأنالبنوك التي كانت أضخم من أن يُسمح لها بالإفلاس كانت أيضاً أضخم منأن تتمكن الحكومات من إنقاذها.
  • CAMBRIDGE – Vor sechs Monaten habe ich geschrieben, dassdie langfristigen Zinssätze in den Vereinigten Staaten steigenwürden, wodurch die Anleihekurse so stark fallen würden, dass ein Anleger im Besitz von zehnjährigen Schatzanweisungen mehr durch den Wertverfall der Schatzanweisung verlöre, als er durch die Differenzzwischen dem Zinssatz der Anleihe und den Zinssätzen für Fonds mitkurzfristigem Geld oder Bankguthaben verdienen würde.
    كمبريدج ــ قبل ستة أشهر كتبت أن أسعار الفائدة الطويلة الأجلفي الولايات المتحدة سوف ترتفع، وأن هذا سيدفع أسعار السندات نحوالهبوط إلى حد يجعل المستثمر الذي احتفظ بسندات الخزانة ذات العشرةأعوام يخسر من انخفاض قيمة السند أكثر من المكسب الذي كان ليعود عليهمن الفارق بين سعر الفائدة على السندات وأسعار الفائدة على صناديقالأموال القصيرة الأجل أو الودائع المصرفية.
  • Wenn die USA und Indien nun also von Pakistan fordern, die Lashkar und ähnliche Terrorgruppen, die in der Vergangenheit untermilitärischem Schutz standen, aufzulösen, ihre Ausbildungsstätten zu demontieren, ihre Bankguthaben einzufrieren(bevor sie einfach auf Konten unter neuen Namen transferiertwerden) und ihre Anführer zu verhaften, werden sie auf ein typischpakistanisches Problem treffen: Das Militär ist nicht willens unddie Zivilregierung dazu nicht in der Lage.
    لذا، فإذا ما طلبت الولايات المتحدة والهند من باكستان العملعلى حل جماعة عسكر طيبة والجماعات الإرهابية المماثلة التي كانت تتمتعبرعاية المؤسسة العسكرية في الماضي، وتفكيك معسكرات تدريبها، وتجميدأرصدتها لدى البنوك (قبل أن تنتقل إلى اسم آخر ببساطة) واعتقالقادتها، فلسوف يواجهان معضلة باكستانية تقليدية: فالمؤسسة العسكريةغير راغبة، والحكومة المدنية غير قادرة.
  • Diese Kredite basieren auf den Reserven der Bank und die Reserven stammen von den Bankguthaben.
    ,هذه القروض مبنية على الذخائر البنكية
  • Und durch dieses Mindestreserve-Bankwesen kann jedes Bankguthaben seinen ursprünglichen Wert verneunfachen.
    .والذخائر مستمدة من ودائع ، و من خلال هذا النظام الكسري الاحتياطي .يمكن لأي وديعة أن تخلق 9 مرات قيمتها الأصلية