-
Er strahlte eine unglaubliche Vitalität aus.
أشعّ بحيوية لا تصدق.
-
Vitalität und Energie sind entscheidend für ein gesundes Leben.
الحيوية والطاقة أمرين حاسمين لحياة صحية.
-
Sie hat trotz ihres Alters eine beeindruckende Vitalität.
رغم عمرها، لديها حيوية مدهشة.
-
Trainieren verbessert deine Vitalität.
التدريب يحسن حيويتك.
-
Seine Vitalität beruht auf einer gesunden Ernährung und regelmäßiger Bewegung.
تعود حيويته إلى تغذية صحية وممارسة الرياضة بانتظام.
-
o) die Ursachen für die Gefährdung der Gesundheit und der Vitalität der Wälder durch Naturkatastrophen und menschliche Tätigkeiten, einschließlich der Gefährdung durch Feuer, Verschmutzung, Schädlinge, Krankheiten und invasive gebietsfremde Arten, analysieren und bekämpfen;
(س) تحليل أسباب المخاطر التي تهدد سلامة الغابات وحيويتها ووضع حلول لها، وهي المخاطر التي تنجم عن الكوارث الطبيعية والأنشطة البشرية، بما في ذلك المخاطر الناجمة عن الحرائق والتلوث والآفات والأمراض وأنواع الأحياء الدخيلة التوسعية؛
-
Diese Elemente sind: i) Umfang der Waldressourcen, ii) biologische Vielfalt der Wälder, iii) Gesundheit und Vitalität der Wälder, iv) Nutzfunktionen der Waldressourcen, v) Schutzfunktionen der Waldressourcen, vi) sozioökonomische Funktionen der Wälder, vii) gesetzlicher, politischer und institutioneller Rahmen.
العناصر هي '1` نطاق الموارد الحرجية؛ و'2` التنوع البيولوجي للغابات؛ و'3` صحة الغابات وحيويتها؛ و'4` الوظائف الإنتاجية للموارد الحرجية؛ و'5` الوظائف الوقائية للموارد الحرجية؛ و'6` الوظائف الاجتماعية والاقتصادية للغابات؛ و'7` الإطار القانوني والمؤسسي والمتعلق بالسياسات.
-
Auch Mangelernährung und unzureichende Ernährung setzen ältere Menschen einem unverhältnismäßig hohen Risiko aus und können ihre Gesundheit und Vitalität beeinträchtigen.
ولهذا الغرض، ينبغي وضع معايير للتدريب والرعاية التسكينية(8)، وتشجيع النهج المتعددة التخصصات لجميع مقدمي خدمات الرعاية التسكينية.
-
Die Wirkungskraft und Vitalität der Organisation beruht auf einem Kernbestand an internationalen Beamten, die ihre Laufbahn in den Dienst der Vereinten Nationen stellen und sich an unzähligen Standorten auf der ganzen Welt für ihre Mission einsetzen.
ويتوقف تأثير المنظمة وحيويتها على وجود كادر أساسي من الموظفين الدوليين الذين يكرسون حياتهم المهنية لخدمة الأمم المتحدة ويتفانون في العمل من أجلها في شتى أنحاء في العالم.
-
Blindlings, eine vielschichtige und komplexe Chronik derverheerenden Tragödien des zwanzigsten Jahrhunderts, ist eineindringlicher, fundierter und unersetzlicher Einblick in dieunbeständige Landschaft der menschlichen Seele mit ihren Wunden und Löchern, ihrer Vitalität und Vielseitigkeit, ihren tiefen Verwerfungen und ihrer unvorhersehbaren Dynamik.
إن هذه الرواية التي تحكي وقائع معقدة ومتعددة الطبقات منالمآسي المدمرة التي شهدها القرن العشرين، تُعَد بمثابة غارة لحوحةومدروسة ولا بديل لها على مشهد الروح البشرية الدائب الحركة، بكل ماتحتويه من جراح وفراغات، وحيوية وتقلب، وتشوهات عميقة، وديناميكيات لايمكن التكهن بها.
-
Doch hatten die Neinsager damit zu kämpfen, einengemeinsamen Bezugspunkt zu finden, und von der Dynamik und Vitalität, die sie beim letzten Mal ausstrahlten, schien diesmalnichts übriggeblieben zu sein.
ولكن الجانب الرافض كان يناضل سعياً إلى العثور على نقطةمرجعية متماسكة، ويبدو أنه لا يتمتع حالياً بالقدر الذي أظهره فيالمرة السابقة من النشاط والحيوية.
-
Der Stadtrat möchte, dass Port Phillip eine nachhaltige Gemeinschaft ist – und zwar nicht bloß im ökologischen Sinne,sondern auch unter den Gesichtspunkten sozialer Gerechtigkeit,ökonomischer Lebensfähigkeit und kultureller Vitalität.
ويرغب مجلس المدينة في تحويل بورت فيليب إلى مجتمع يحملمقومات البقاء والاستمرار، ليس فقط على الصعيد البيئي، بل وأيضاً منحيث العدالة الاجتماعية، والنمو الاقتصادي، والحيويةالثقافية.
-
Die Märkte und die Wirtschaft reagierten mit Vitalität und Begeisterung.
ولقد استجابت له الأسواق واستجاب الاقتصاد بكل نشاطوحماس.
-
Aber man darf sich keiner Täuschung hingeben: Putins Beliebtheitsgrad beruhte nicht auf seiner Vitalität, seinem Humoroder seinem geheimnisvollem Nimbus, sondern auf Gehältern und Krediten, in deren Genuss Russen vorher nie gekommenwaren.
ولكن لا ينبغي لنا أن نخلط الأمور: إذ أن شعبية بوتن لم تكنتعتمد على نشاطه وروحه المرحة والغموض الذي أحاط بشخصيته، بل كانتتعتمد في حقيقة الأمر على الرواتب والاعتمادات المالية التي لم يتمتعالروس بمثلها من قبل.
-
Vor allem erhofft man sich davon, dass ein künstlicher Anstieg der Vermögenspreise dazu führt, dass sich die Menschenreicher und optimistischer fühlen und somit „ Vermögenseffekte“ausgelöst und die Vitalität der Wirtschaft („animal spirits“)angeregt werden, was den Verbrauch und die Anlageinvestitionenankurbelt, die Schaffung von Arbeitsplätzen stärkt und dadurch diekünstliche Bewertung der Vermögenswerte „bestätigt“.
وعلى وجه التحديد، كان الأمل معقوداً على نجاح الارتفاعالمصطنع في أسعار الأصول في حمل الناس على الشعور بأنهم أصبحوا أكثرثراءً وأكثر تفاؤلا، وهو ما من شأنه بالتالي أن يحرك "تأثيرات الثروة"و"الغرائز الحيوانية" التي تحفز الاستهلاك والإنفاق الاستثماري، وأنيدعم خلق فرص العمل، و"يضفي الشرعية" في إطار هذه العملية على تسعيرالأصول المصطنع.