Textbeispiele
  • Vor allem ein Fehler wie der für alle Beteiligten (außer der Hisbollah) verheerende Libanon-Feldzug darf sich nicht wiederholen. Und ein Militärschlag gegen den Iran wäre ein solcher Fehler, solange ein atomares Bedrohungspotenzial Teherans nicht nachweisbar ist. Er würde nur erneut die "arabische Straße" gegen Israel aufbringen.
    على ليفني أن تتجنب تكرار أخطاء جسيمة وخيمة العواقب لكل الأطراف، كحرب لبنان مثلاً (إذا استثنينا حزب الله). إن توجيه ضربة عسكرية ضد إيران سيكون خطأ طالما أنه ليس هناك دليل على وجود خطر نووي حقيقي صادر من طهران. إن ضربة كهذه لن تأتي بنتيجة سوى بتأليب "الشارع العربي" من جديد ضد إسرائيل.
  • Wir können seitdem feststellen, dass es Gruppierungen gibt, insbesondere hier in Europa, die über keinerlei nachweisbare Verbindungen zu Al-Qaida verfügen, wie beispielsweise die Attentäter von Madrid und die von London. Sie alle scheinen keine direkte Al-Qaida-Verbindung gehabt zu haben, wurden allerdings von ihrer Ideologie und ihrer strategischen Ausrichtung ganz massiv beeinflusst.
    منذ ذلك الحين نلاحظ وجود مجموعات في أوروبا خصوصًا، ليس لها بأي شكل من الأشكال ارتباطات بالقاعدة يمكن إثباتها. وينطبق ذلك على سبيل المثال على من قاموا بضربات مدريد أو لندن. إذ تبين أن كل هذه المجموعات لم يكن لها اتصالات مباشرة مع القاعدة، لكنها تأثرت فعليًا بأيديولوجية القاعدة وبتوجهها الاستراتيجي بشكل قوي جدًا.
  • fordert alle Staaten nachdrücklich auf, die Souveränität, Unabhängigkeit, territoriale Unversehrtheit und nationale Einheit Afghanistans zu achten, sich nicht in die inneren Angelegenheiten des Landes einzumischen und die Versorgung aller Konfliktparteien mit Waffen, Munition, militärischer Ausrüstung, einschließlich Kraftstoff für militärische Zwecke, soweit nachweisbar, Ausbildung oder sonstiger militärischer Unterstützung einschließlich der Bereitstellung ausländischen Militärpersonals sofort einzustellen;
    تحث جميع الدول على احترام سيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية، والتوقف فورا عن إمداد جميع أطراف النـزاع بالأسلحة، أو الذخيرة، أو المعدات العسكرية، بما في ذلك الوقود للأغراض العسكرية حيث يتم تحديد ذلك، أو التدريب، أو أي دعم عسكري آخر، بما في ذلك تقديم أفراد عسكريين أجانب؛
  • begrüßt den Rahmen zur Verstärkung der Verbindung zwischen Schuldenerleichterung und Armutsbekämpfung, unterstreicht, dass er weiterhin flexibel angewandt werden muss, und räumt dabei gleichzeitig ein, dass die Strategiedokumente zur Armutsbekämpfung zum Entscheidungszeitpunkt zwar vorliegen sollten, jedoch vorübergehend der Entscheidungszeitpunkt auch durch die Einigung auf ein vorläufiges Strategiedokument zur Armutsbekämpfung erreicht werden kann, dass aber in allen Fällen zum Erfüllungszeitpunkt nachweisbare Fortschritte bei der Umsetzung einer Strategie zur Reduzierung der Armut vorliegen müssen;
    ترحب بالإطار المقترح لتعزيز الصلة بين تخفيف عبء الديون والقضاء على الفقر، وتشدد على ضرورة مواصلة التنفيذ المرن لهذا الإطار، مع التسليم بأن مرحلة اتخاذ القرار يمكن بلوغها على أساس انتقالي بالاتفاق على ورقة مؤقتة لاستراتيجية الحد من الفقر، علما بأن ورقات استراتيجية الحد من الفقر ينبغي أن تكون جاهزة عند بلوغ مرحلة اتخاذ القرار، لكنه في جميع الأحوال يتعين تحقيق تقدم ملموس في تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر عند بلوغ مرحلة الإنجاز؛
  • betont, dass alle Veröffentlichungen der Hauptabteilung Presse und Information im Einklang mit den bestehenden Mandaten einem nachweisbaren Bedarf entsprechen, sich nicht mit anderen Veröffentlichungen des Systems der Vereinten Nationen überschneiden und kostenbewusst produziert werden sollen;
    تؤكد أن جميع منشورات إدارة شؤون الإعلام، ينبغي، وفقا للولايات القائمة، أن تسد حاجة بعينها، وألا تكون تكرارا لمنشورات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة، وأن يجري إصدارها بطريقة تتسم بفعالية التكلفة؛
  • ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung, oder spätestens auf ihrer siebenundfünfzigsten Tagung, über die zuständigen zwischenstaatlichen Organe und Sachverständigenorgane konkrete Vorschläge für die Umwandlung einiger der in Kapitel 2 beantragten Stellen für Zeitpersonal in Planstellen vorzulegen, wo immer dies nachweisbar zu höherer Effizienz und zu einer besseren Qualität der erbrachten Dienste führen würde;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين أو في موعد أقصاه دورتها السابعة والخمسون، عن طريق الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء المختصة، مقترحات محددة لتحويل بعض وظائف المساعدة المؤقتة المطلوبة في إطار الباب 2 إلى وظائف ثابتة حيثما يؤدي بشكل ملموس إلى زيادة الكفاءة وتحسين نوعية الخدمات؛
  • erklärt erneut, dass alle Veröffentlichungen der Hauptabteilung Presse und Information im Einklang mit den bestehenden Mandaten einem nachweisbaren Bedarf entsprechen, sich nicht mit anderen Veröffentlichungen des Systems der Vereinten Nationen überschneiden und kostenbewusst produziert werden sollen, und ersucht in dieser Hinsicht den Generalsekretär, in seine umfassende Überprüfung des Managements und der Tätigkeit der Hauptabteilung die entsprechenden Ergebnisse der von der Generalversammlung in ihrer Resolution 56/253 geforderten größeren Überprüfung der Veröffentlichungen und Informationsmaterialien der Vereinten Nationen aufzunehmen;
    تكرر تأكيد أن جميع منشورات إدارة شؤون الإعلام، ينبغي لها، وفقا للتكليفات القائمة، أن تلبي ما يمكن تحديده من حاجات، وألا تزدوج مع منشورات أخرى لمنظومة الأمم المتحدة، وينبغي إنتاجها بطريقة فعالة من حيث التكاليف، وتطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يُدرج في استعراضه الشامل لتنظيم وعمليات إدارة شؤون الإعلام النتائج ذات الصلة المستقاة من الاستعراض الأوسع لمنشورات الأمم المتحدة وموادها الإعلامية الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 56/253؛
  • betont, dass alle Veröffentlichungen der Hauptabteilung Presse und Information im Einklang mit den bestehenden Mandaten einem nachweisbaren Bedarf entsprechen, sich nicht mit anderen Veröffentlichungen des Systems der Vereinten Nationen überschneiden und kostenbewusst produziert werden sollen;
    تؤكد على ضرورة استيفاء جميع منشورات إدارة شؤون الإعلام، وفقا لولاياتها الحالية، لاحتياجات معيّنة، وأن تتفادي الازدواجية مع المنشورات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة، وأن تنتج بطريقة تراعي فعالية التكلفة؛
  • ersucht den Generalsekretär ferner, bis Ende 2004 eine Zusammenstellung aktueller und nachweisbarer Statistiken aus Mitgliedstaaten und anderen relevanten Quellen über die Lage von Frauen und Mädchen, einschließlich älterer Frauen, in allen Ländern der Erde vorzulegen, so auch durch Veröffentlichung einer Neuausgabe von The World's Women: Trends and Statistics (Frauen der Welt: Trends und Statistiken);
    تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم، بحلول نهاية عام 2004، تجميعا لإحصاءات مستكملة وموثوقة من الدول الأعضاء وغيرها من المصادر المختصة عن وضع المرأة والفتاة، بما في ذلك المسنات من النساء، في بلدان العالم قاطبة، وأن يتضمن ذلك إصدار جزء جديد من نساء العالم: الاتجاهات والإحصاءات؛
  • Die Regierung Obama hat eine außergewöhnliche Koalition von Ländern versammelt, um wirtschaftliche Sanktionen zu verhängen, diesich nachweisbar auf die Preise und die Verfügbarkeit von Waren in Iran auswirken und sogar mächtige Institutionen, wie etwa die Revolutionsgarde, in ihrer Geschäftsfähigkeiteinschränken.
    نجحت إدارة أوباما في جمع تحالف غير عادي بين عدد من الدوللفرض عقوبات اقتصادية تخلف تأثيراً ملموسا على أسعار السلع ومدىإتاحتها في إيران بل وحتى على قدرة مؤسسات قوية، مثل الحرسالثوري، على مزاولة أي عمل تجاري.