Textbeispiele
  • Im Text ist die Aussage impliziert, aber nicht explizit erwähnt.
    في النص، البيان مستتر ولكنه ليس مذكورًا بشكل صريح.
  • Die Gefühle von dieser Person sind oft impliziert, aber selten offen gesagt.
    مشاعر هذا الشخص غالبا ما تكون مستترة، ولكن نادرا ما تكون معلنة بشكل مفتوح.
  • Die Bedeutung ist im Kontext impliziert.
    المعنى مستتر في السياق.
  • Seine Kritik war impliziert und nicht direkt.
    كانت انتقاداته مستترة وليست مباشرة.
  • Diese Regel ist zwar nicht explizit aufgeführt, aber sie ist impliziert.
    هذه القاعدة بالرغم من أنها ليست مدرجة بشكل صريح، إلا أنها مستترة.
  • Es gibt aber noch ein weiteres Argument, das mir und anderen vormaligen Radikalen, die sich inzwischen vom Islamismus abgewandt haben, grundlegender und schlagkräftiger scheint; denn es impliziert den Schritt hinaus aus dem dogmatischen Paradigma und hinein in die heutige Realität: Die Muslime leben ganz einfach nicht mehr in der bipolaren Welt des Mittelalters.
    هناك حجة أخرى تبدو في نظري ونظر غيري من الراديكاليين الذين خرجوا في هذه الأثناء عن الأفكار الإسلاموية أكثر عمقا وتمحيصا لكونها تتضمن خروجا عن الفكر العقائدي الجامد وتحولا بالتالي نحو الواقعية المعاصرة. فحوى هذه الحجة هي أن المسلمين لم يعودوا يعيشون بعد في عالم الاستقطاب الذي عرفته العصور الوسطى في مجال الانتماء.
  • Die Hamas hat sich zwar deutlich für den Aufbau eines palästinensischen Staates in den 1967 besetzten Gebieten ausgesprochen, was ohne Zweifel die Anerkennung Israels impliziert.
    صحيح أن „حماس“ طالبت على وجه واضح بإنشاء دولة فلسطينية في المناطق التي تم احتلالها عام 1967 مما يعني بما لا شك فيه اعترافا ضمنيا بإسرائيل.
  • Der Begriff "Vernichtung" impliziert für al-Missiri auch Strategien wie Vertreibung und Deportation, denen unter der Naziherrschaft nicht nur die Juden, sondern auch die Roma und andere "nichtarische" Gruppen ausgesetzt waren.
    كما يرى أيضا أن مصطلح "الإبادة" يتضمن أيضا الطرد والترحيل اللذين لم يعان منهما اليهود وحدهم في فترة الحكم النازي، وإنما عانى منه الغجر وجماعات أخرى "ليست آرية".
  • Ich höre jetzt immer häufiger beiläufige Bemerkungen nach dem Motto: "Was der Irak jetzt braucht, ist ein neuer Saddam." Impliziert wird damit, dass eine solch gespaltene und zerrissene Gesellschaft nicht ohne einen gewalttätigen Autoritarismus regiert werden kann. "Saddam hielt den Deckel drauf", ist ein anderer Satz, der zu hören ist.
    كثيرا ما أسمع في الأيام هذه تعليقات عديدة من مصادر مختلفة تقول إن: "ما يحتاجه العراق اليوم هو صدام آخر". المغزى هو ان مجتمعا منقسما وممزقا كهذا من المستحيل حكمه بدون حكم استبدادي متسلط. "صدام أبقى الغطاء مغلقاً" هي مقولة أخرى.
  • Die Namenswahl impliziert aber auch die Aufforderung an die palästinensische Seite, gemeinsam mit dialogbereiten Israelis eine Kultur der Versöhnung zu schaffen.
    بيد أن اختيار الاسم يتضمّن أيضًا دعوة للفلسطينيين من أجل العمل مع الإسرائيليين المستعدين للحوار على خلق ثقافة تصالح.
  • Die Bereitschaft der Mitgliedstaaten, für einen derartigen glaubwürdigen Einsatz Truppen zur Verfügung zu stellen, impliziert auch die Bereitschaft, für die Erfüllung des Mandats auch das Risiko von Verlusten in Kauf zu nehmen.
    واستعداد الدول الأعضاء للمساهمة بقوات في عملية ذات مصداقية من هذا النوع يعني ضمناً استعدادها لقبول المخاطرة بخسائر بشرية من أجل تنفيذ المهام المكلف بها.
  • Eine derartige Strategie impliziert an erster Stelle einesolide Partnerschaft mit China – nicht, weil sich das Land in Richtung Demokratie entwickelt, sondern weil es eine Macht des Status quo ist.
    وهذه الإستراتيجية تعني في المقام الأول شراكة راسخة معالصين، ليس لأنها تتطور على الطريق نحو الديمقراطية، بل لأنها دولةيحكمها الوضع الراهن.
  • Doch ein steigender Euro – der durch eine verfrühte Straffung der Geldpolitik durch die EZB noch weiter in die Höhegetrieben wird – impliziert eine neuerliche reale Aufwertung, diedie Wettbewerbsfähigkeit weiter unterminiert.
    ولكن قيمة اليورو المستمرة في الارتفاع ـ خاصة مع تدابيرتشديد السياسة النقدية التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي مبكرا ـتعني ضمناً المزيد من الارتفاع الحقيقي في قيمة العملة، والمزيد منتقويض القدرة التنافسية.
  • Dies impliziert u.a. ein faires Steuersystem mit stärkerer Progression, das jene Verzerrungen und Steuerschlupflöcherbeseitigt, dank derer Spekulanten einen geringeren effektiven Steuersatz zu zahlen als jene, die sich ihren Lebensunterhalt durch Arbeit verdienen, und die die Reichen in die Lage versetzen, die Cayman- Inseln zu nutzen, um zu vermeiden, ihren fairen Anteil zubezahlen.
    وهذا يعني ضمنا، بين أمور أخرى، نظاماً ضريبياً عادلاً وأكثرتدرجاً وقدرة على إزالة التشوهات والثغرات التي تسمح للمضاربين بدفعضرائب أقل من تلك التي يدفعها من يعملون من أجل لقمة العيش، وتمكنالأثرياء من استخدام جزر كايمان لتجنب دفع الحصة العادلةالواجبة.
  • Wenn die Palästinenser anschließend die Oberhand gewinnen,kann man in die zweite Phase eintreten, in der ganz Israel erobertwerden soll. Dies impliziert einen bewaffneten Kampf - oftmals in Form von Terror gegen die Zivilbevölkerung - über viele weitere Jahre.
    ثم بعد هذا، وحين يكون للفلسطينيين اليد العليا، يستطيعونالانتقال إلى المرحلة الثانية التي سيتمكنون خلالها من إلحاق الهزيمةالتامة بإسرائيل، والتي تتضمن النزاع المسلح ـ الذي غالباً ما يأخذهيئة الإرهاب ضد المدنيين ـ لسنوات أخرى عديدة.