Textbeispiele
  • Zunächst bin ich da altmodisch sozialdemokratisch: Ich glaube unbedingt an die integrative Kraft von Bildung. Nach 30 Jahren sehe ich junge Menschen, die einen gewissen Stand erreichen, die Bindestrichnamen haben oder Bindestrichidentitäten.
    وفي البداية أنا أعتبر نفسي اشتراكية ديمقراطية تقليدية؛ إذ إنَّني أؤمن على أي حال بقدرة التعليم التكاملية. وبعد ثلاثين عامًا أرى أنَّ هناك شبابًا يحقِّقون مستوى معيَّنا، ولهم أسماء مركَّبة، أو هويَّات مركَّبة.
  • Doch das ist gefährlich, denn die Würde ist eine altmodische Angelegenheit, zumindest keine ganz zeitgemäße. Woanders fordert man Frieden und Gerechtigkeit, hier jedoch geht es vor allem um die Ehre. Neben der Ehre kommen dazu Werte eines Stammesdenkens wie Mut, Opferbereitschaft und Kampf. Und all dies sind Werte, die sich auf Krieg beziehen, von Völkern, die immer wieder unterliegen und wenigstens einmal nach einem Sieg dürsten, oder zumindest nach einer würdigen Auseinandersetzung.
    لكن هذه مسألة خطرة فالكرامة مسألة قديمة إنها ليست على كلّ حال مسألة معاصرة تماماً، الآخرون يطالبون بالسلم والعدالة، أما هنا فإن المهم هو الشرف. ومع الشرف هناك تراث قبيلي يمكن أن يفرض نفسه: الشجاعة، التضحية، القتال، وهذه جميعها قيم حرب لشعوب هي دائماً مهزومة ودائما عطشى إلى نصر واحد، أو على الأقل إلى مواجهة كريمة.
  • Kaufmans Vorgehen – dessen zentrales Merkmal Reden vor dem Senat waren – erschien Kritikern noch vor wenigen Wochen irrelevantoder sogar altmodisch.
    قبل بضعة أسابيع فقط كان النهج الذي تبناه كوفمان ـ إلقاءالخطابات في مجلس الشيوخ كسمة أساسية ـ يبدو في غير محله.
  • Während internationale Banker pleite machten, indem siemassenweise faule Kredite vergaben, blieben die afrikanischen Banker dabei, ihre Gewinne auf altmodische Art zu erwirtschaften: Sie zahlten den Einlegern sehr wenig und erzielten eine große Gewinnspanne, indem sie gesicherte Staatsschulden kauften, diegesunde Einnahmen brachten.
    فبينما أفلس المصرفيون الدوليون بسبب تقديمهم لكميات هائلة منالقروض الفاسدة، ظل المصرفيون الأفارقة ملتزمين باكتساب الربحبالأسلوب القديم: تقديم أقل القليل للمودعين، وتحقيق هامش ربح كبير منخلال شراء الديون الحكومية المضمونة، والتي كانت عائداتهاصحية.
  • In unserer zynischen Zeit spotten vielleicht viele über einderart altmodisches Motto (oder eigentlich über die Macht jedes Mottos oder Slogans).
    في عصرنا الساخر، قد يستهزئ كثيرون بمثل هذا الشعار العتيقالطراز (بل وبقوة أي شعار أو رمز).
  • Wir brauchen weniger Theoretiker der ausgeglichenen Konjunkturzyklen und mehr altmodische Keynesianer und Monetaristen.
    ونحتاج أيضاً إلى عدد أقل من منظري توازن الدورة التجاريةوعدد أكبر من التقليديين من أتباع جون ماينارد كينز وخبراء السياسةالنقدية.
  • Der Transfer öffentlicher Gelder an private Konzerne istwesentlich attraktiver als die altmodische Marktwirtschaft.
    والواقع أن نقل الأموال العامة إلى شركات خاصة أكثر جاذبية منرأسمالية السوق العتيقة الطراز.
  • In ähnlicher Weise ist auch der altmodische Dirigismus –wie das Favorisieren bestimmter Wirtschaftsteilnehmer, die Förderung nationaler Champions oder die Erhaltung gescheiterter Geschäftsmodelle durch staatliche Subventionen – sowohl schädlichals auch zum Scheitern verurteilt.
    وعلى نحو مماثل، فإن سيطرة الدولة على الطراز العتيق ــ مثلمحاولات "اختيار الفائزين"، أو تعزيز قوة الشركات الوطنية" أوالاستبقاء على النماذج التجارية الفاشلة عبر إعانات الدعم الحكومية ــضارة ومحكوم عليها بالفشل.
  • Humala fordert eine Überarbeitung der Wirtschaftpolitik Perus, insbesondere sollen die Zulassungsverträge ausländischer Unternehmen überprüft, die Steuern für die Reichen angehoben unddie Gehälter für Kongressabgeordnete und Regierungsmitgliedergesenkt werden – „altmodischer Populismus, der das Land in den Ruintreiben wird“, behaupten seine Gegner.
    وذلك لأن هومالا يدعو إلى إعادة التدقيق والمراجعة لسياساتالبيرو الاقتصادية وخصوصاً فيما يتعلق بعقود الامتياز التي تتمتع بهاالشركات الأجنبية، وهو يدعو أيضاً إلى زيادة الضرائب على الطبقةالغنية وتخفيض رواتب رجالات الحكومة والبرلمان ـ وهي "سياسات شعبيةبالية ستدمر البلاد" كما يدعوها منافسوه.
  • Das liegt im altmodischen Charakter des Bildungssystems der Region begründet, wo der Schwerpunkt immer noch auf reinem Memorisieren und auswendig Lernen liegt.
    وهذا يعكس الطبيعة العتيقة للنظام التعليمي في المنطقة، الذيما زال يؤكد على دور الحفظ والتعلم من خلال الاستظهار من غيرفهم.