die Verwirklichung [pl. Verwirklichungen]
إِنْجازٌ [ج. انجازات]
Textbeispiele
  • Die Verwirklichung dieser Ziele war eine Herausforderung.
    كان تحقيق هذه الأهداف تحدياً.
  • Ihre Verwirklichung als Künstlerin ist beeindruckend.
    إنجازها كفنانة مثير للإعجاب.
  • Wir sind stolz auf die Verwirklichung dieses Projektes.
    نحن فخورون بإنجاز هذا المشروع.
  • Die Verwirklichung meiner Träume ist mein größtes Ziel.
    إنجاز أحلامي هو هدفي الأكبر.
  • Die Verwirklichung dieser Aufgabe erfordert Teamarbeit.
    يتطلب إنجاز هذه المهمة العمل الجماعي.
  • Was in diesem Fall nicht viel mehr ist als ein Ausruf der Begeisterung. Die herzustellen gelingt dem Präsidenten nicht durch die Verwirklichung seiner Wahlversprechen auf Wohlstand für alle. Dem Nationalismus Futter zu geben ist einfacher.
    يهتفون وهذا لا يعني في هذه الحالة أكثر من هتاف الإعجاب. ولم يحظ الرئيس الإيراني بهذا الإعجاب لأنه حقق ما وعد به قبل الانتخابات وهو تحقيق الرفاهية للجميع. فتغذية المشاعر القومية أسهل من ذلك بكثير.
  • Die Errichtung der Möglichkeiten zur Verwirklichung dieses Zieles ist eine Aufgabe des Islamischen Staates.
    وعلى الحكومة الإسلامية أن توفر الأرضية اللازمة لنيل هذه الغاية.
  • Wie trägt die Bundesregierung zur Verwirklichung der Ziele bei?
    كيف تسهم الحكومة الألمانية في تحقيق تلك الأهداف؟
  • Die Bundeskanzlerin hat die gestrige Grundsatzrede des Ministerpräsidenten als einen ersten wichtigen Schritt in Richtung auf die Verwirklichung einer Zwei- Staaten-Lösung gewürdigt.
    أشادت المستشارة بالخطاب الذي ألقاه رئيس وزراء إسرائيل أمس الأول باعتباره خطوة أولية هامة نحو تحقيق حل الدولتين.
  • Der Bericht zeigt aber auch: Dieses Ziel kann nur langfristig erreicht werden, ein ganzheitliches System der Personal- und Nachwuchsförderung ist Voraussetzung für seine Verwirklichung.
    ومن ناحية أخرى يوضح التقرير أنه يمكن الوصول لهذا الهدف على المدى الطويل، على أن يكون وجود نظام شامل لدعم العمالة والنشء (العاملين الشباب) شرطاً لتحقيق ذلك الهدف.
  • Innerhalb der Europäischen Union, des Europarats und der Vereinten Nationen tritt Deutschland aktiv für die Verwirklichung von Frauenrechten und besonders für den Schutz von Frauen gegen Gewalt ein.
    ويجب الإشارة إلى الدور الفعال الذي تقوم به ألمانيا داخل الاتحاد الأوروبي فيما يخص الوصول إلى المزيد من حقوق المرأة وبالأخص فيما يتعلق بحماية المرأة من العنف الموجه ضدها.
  • "Ich, der, wie alle wissen, ein entschiedener Verteidiger der Herrschaft der Religion und ein Anhänger der `Herrschaft der Rechtsgelehrten` gewesen bin – natürlich nicht in der bekannten Form, sondern in einer Weise, dass das Volk den Rechtsgelehrten wählt und seine Arbeit überwacht –und mich für die Verwirklichung dieses Zieles eingesetzt habe, empfinde nun in Erinnerung an die Ungerechtigkeiten, die in diesem Namen über das Volk gebracht werden, ein Gefühl der Schmach und schäme mich vor Gott angesichts des vergossenen Bluts und der Verstöße gegen die Rechte des Volkes."
    "أنا ومثلما يعلم الجميع كنت مدافعًا صلبًا عن سلطة الدين ومؤسسًا لولاية الفقيه - وبالطبع ليس في شكلها الحالي، بل بطريقة تمكِّن الشعب من انتخاب الفقيه ومن الإشراف على عمله - وبذلت ما في وسعي من أجل تحقيق ذلك، ولكنَّني أشعر الآن بالخجل حيال الظلم الذي تم فرضه باسم الفقيه على الشعب، وأشعر بالعار وبأنَّني مسؤول أمام الله عن الدماء التي تمت إراقتها وعن انتهاكات حقوق المواطنين".
  • Das wirkt vor allem außerhalb Palästinas: Für die Palästinenser ist die Verwirklichung ihrer nationalen Ambitionen ein konkretes, kein symbolisches Ziel, das sie durch politische, diplomatische oder gewaltsame Mittel, aber kaum durch einen "globalen Jihad" zu verwirklichen suchen.
    كل هذا يظهر أثره خارج فلسطين على وجه الخصوص، إذ إن الفلسطينيين ينظرون إلى تحقيق تطلعاتهم الوطنية باعتبارها هدفاً محدداً، وليس هدفاً رمزياً، وهذا الهدف يحاولون تحقيقه عبر وسائل سياسية أو دبلوماسية أو عبر العنف، ولكنهم لن يحاولوا تحقيقه عبر "الجهاد المعولم" إلا في حالات نادرة.
  • Ein Glück auch, dass die meisten Medien längst dazu übergegangen sind, den Plan von Moscheebauten – und Köln ist ja nicht das einzige Beispiel – zu unterstützen und als Verwirklichung des Rechts auf freie Religionsausübung zu erklären.
    ومن حسن الحظّ أيضًا أنَّ معظم وسائل الإعلام تحوَّلت منذ فترة طويلة إلى دعم مشاريع بناء المساجد - ليس فقط في مدينة كولونيا - وإلى دعم ممارسة المواطنين المسلمين لحقوق الدينية بحرية.
  • Das heutige Europa ist für mich zugleich Vision und Projekt, das ohne die Katastrophe des Zweiten Weltkriegs nicht denkbar ist. Europa und die EU verkörpern für mich die Ideale Frieden, Demokratie und Meinungsfreiheit, deren tägliche Verwirklichung zugleich verhindern soll, dass es jemals wieder zu einer solchen Katastrophe in Europa kommt.
    فأوروبا المعاصرة تعتبر بالنسبة لي في الوقت نفسه رؤية خيالية ومشروع لم يكن تحقيقه ممكنًا من دون كارثة الحرب العالمية الثانية. إذ إنَّ أوروبا والاتحاد الأوروبي يمثِّلان لي المثل العليا للسلام والديمقراطية وحرية التعبير عن الرأي - هذه هي المثل، التي ينبغي في الوقت نفسه أن يحول تطبيقها على أرض الواقع دون تكرار حدوث مثل تلك الكارثة في أوروبا.
Synonyme
  • Ausführung, Realisierung, Umsetzung
    إتمام ، قضاء ، إمضاء ، تنفيذ ، إنفاذ ، تحقيق
Synonyme
  • Erfüllung, Ausführung, Realisierung, Verwirklichung, Realisation
Beispiele
  • Setzen wir diesen Punkt auf die Agenda der Zukunft: Preisgabe unseres Einheitsanspruches gegen Verwirklichung des Freiheitsanspruches der Ostdeutschen.", Die Investoren haben die Geduld verloren und wollen nicht mehr auf die Verwirklichung der angekündigten Visionen warten., Als Schüler seines Meisters Cézanne glaubt er nur den Bildern, der "Verwirklichung des reinen, schuldlosen Irdischen"., Die Parteien werden alles unterlassen, was die Verwirklichung der Verschmelzung verzögern oder gefährden würde, insbesondere im Hinblick auf maßgebliche Veränderungen im Kreis der Anteilseigner beider Parteien., Kaum besser ergeht es Prodi mit der Osterweiterung, dieser "Verwirklichung eines großen Traums"., Es gehört zur Tragik dieser DDR-Intellektuellen, dass in dem Augenblick, da ihr Traum vom Sozialismus endlich in Erfüllung zu gehen schien, die Bedingungen für seine Verwirklichung, wenn es sie jemals gegeben hatte, längst verspielt waren., "Nur ein Zehntel der Projekte, die in diesem Rahmen bewilligt wurden, kamen auch zur Verwirklichung", schätzt Riad Seif., Für Notdienste gilt, was Friedrich der Große über die Österreicher gesagt hat: In ihren Bewegungen träge, langsam bei der Verwirklichung ihrer Pläne, betrachten sie die Zeit als ihr Eigentum., Zudem seien es die national unterschiedlichen Verrechnungssysteme, die eine Verwirklichung der EU-Vorgaben unmöglich machten., Seit Beginn des ersten Weltkrieges ist die Industrialisierung so schnell fortgeschritten, dass über die Verwirklichung von Projekten oft deren betriebstechnische und kaufmännische Durchorganisation vernachlässigt worden ist.
leftNeighbours
  • zur Verwirklichung, deren Verwirklichung, Zur Verwirklichung, rasche Verwirklichung, dessen Verwirklichung, schnelle Verwirklichung, an der Verwirklichung, ihrer Verwirklichung, baldige Verwirklichung, zügige Verwirklichung
rightNeighbours
  • Verwirklichung des, Verwirklichung dieses, Verwirklichung eines, Verwirklichung seines, Verwirklichung dieser, Verwirklichung ihres, Verwirklichung ihrer, Verwirklichung solcher, Verwirklichung sozialer, Verwirklichung langgehegter
wordforms
  • Verwirklichung, Verwirklichungen, Verwirklichungs