Textbeispiele
  • Ich werde etwas später ins Büro kommen.
    سأأتي إلى المكتب بعد ذلك بقليل.
  • Sie traf etwas später ein als erwartet.
    وصلت بعد ذلك بقليل عما كان متوقعا.
  • Das Treffen beginnt etwas später als geplant.
    يبدأ الاجتماع بعد ذلك بقليل عن المخطط.
  • Er wird dir etwas später eine E-Mail senden.
    سيقوم بإرسال بريد إلكتروني لك بعد ذلك بقليل.
  • Ich brauche etwas später eine Pause.
    أحتاج إلى استراحة بعد ذلك بقليل.
  • Untrennbar ist der Name von Adam von Trott zu Solz mit dem Attentat auf Adolf Hitler am 20. Juli 1944 verbunden – nur etwas über einen Monat später wurde er als einer von Stauffenbergs Mitverschwörern hingerichtet.
    إن اسم آدم فون تروت تسو زولتس يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمحاولة اغتيال أدولف هتلر في 20 يوليو/تموز 1944 – فبعد ما يزيد قليلاً عن شهر أُعدم آدم فون تروت باعتباره واحداً من متآمرى شتاوفنبيرج.
  • Für die Demonstranten vor dem Konferenzzentrum ist dies eine unzulässige westliche Einflussnahme, weil die Palästinenser zum Frieden mit Israel aufgefordert werden. Für andere ist die Konferenz vielleicht so etwas wie eine späte Gerechtigkeit.
    امرٌ اعتبره المتظاهرون امام مركز المؤتمر تأثيرا غربيا غير مقبول، لان الفلسطينيين مطالبون بتسوية سلمية مع اسرائيل وهو ما قد يعتبره اخرون نوعا من العدالة المتأخرة.
  • beschließt, dass der Rat die Bestimmungen der Geschäftsordnung für die Ausschüsse der Generalversammlung anwenden wird, soweit diese anwendbar sind, es sei denn, die Versammlung oder der Rat beschließt später etwas anderes, und beschließt außerdem, dass Beobachter, darunter Staaten, die nicht Ratsmitglied sind, die Sonderorganisationen, sonstige zwischenstaatliche Organisationen und nationale Menschenrechtsinstitutionen sowie nichtstaatliche Organisationen, auf der Grundlage der von der Menschenrechtskommission befolgten Regelungen, namentlich der Resolution 1996/31 des Wirtschafts- und Sozialrats vom 25. Juli 1996, und Verfahrensweisen an der Arbeit des Rates mitwirken und von diesem konsultiert werden können, wobei zu gewährleisten ist, dass sie einen möglichst wirksamen Beitrag leisten können;
    تقرر أن يطبق المجلس النظام الداخلي الذي تعمل به لجان الجمعية العامة، حسب انطباقه، ما لم تقرر الجمعية أو المجلس خلاف ذلك لاحقا، وتقرر أيضا أن تستند مشاركة المراقبين والتشاور معهم، ومن ضمنهم الدول غير الأعضاء في المجلس، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فضلا عن المنظمات غير الحكومية، إلى ترتيبات من بينها قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1996، والممارسات التي كانت تتبعها لجنة حقوق الإنسان، بما يكفل في الوقت نفسه الإسهام الأكثر فعالية لهذه الكيانات؛
  • beschließt, dass der Rat die Bestimmungen der Geschäftsordnung für die Ausschüsse der Generalversammlung anwenden wird, soweit diese anwendbar sind, es sei denn, die Versammlung oder der Rat beschließt später etwas anderes, und beschließt außerdem, dass Beobachter, darunter Staaten, die nicht Ratsmitglied sind, die Sonderorganisationen, sonstige zwischenstaatliche Organisationen, nationale Menschenrechtsinstitutionen und nichtstaatliche Organisationen, auf der Grundlage der von der Menschenrechtskommission befolgten Regelungen, namentlich der Resolution 1996/31 des Wirtschafts- und Sozialrats vom 25. Juli 1996, und Verfahrensweisen an der Arbeit des Rates mitwirken und von diesem konsultiert werden können, wobei zu gewährleisten ist, dass sie einen möglichst wirksamen Beitrag leisten können;
    تقرر أن يطبق المجلس النظام الداخلي الذي تعمل به لجان الجمعية العامة، حسب انطباقه، ما لم تقرر الجمعية أو المجلس خلاف ذلك لاحقا، وتقرر أيضا أن تستند مشاركة المراقبين والتشاور معهم، ومن ضمنهم الدول غير الأعضاء في المجلس، والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فضلا عن المنظمات غير الحكومية، إلى ترتيباتٍ، من بينها قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1996، والممارساتٍ التي كانت تتّبعها لجنة حقوق الإنسان، بما يكفل في الوقت نفسه الإسهام الأكثر فعالية لهذه الكيانات؛
  • Etwas über ein Jahr später, kurz vor der Finanzkrise,entschied sie sich gemeinsam mit ihrem Mitbegründer Richard Tongfür einen noch riskanteren Weg – ein Start-up.
    ولكن بعد ما يزيد على العام قليلاً، وقبل الانهيار الماليمباشرة، اتجهت نحو مسار أشد خطورة، فاشتركت معريتشارد تونغ في تأسيسمشروع صغير على شبكة الإنترنت.
  • Und etwas später rügten ein paar führende Intellektuelledie Rüge der nationalen Kommission als Angriff auf die Meinungsfreiheit.
    وبعد ذلك مباشرة أدان عدد من كبار المفكرين إدانة اللجنةالوطنية للإعلام بوصفها إهانة لحرية التعبير.
  • Doch erwarteten Adam Smith im Jahre 1776 und etwas später David Ricardo ein zukünftiges Großbritannien, das China ziemlichähnelte – ein dicht bevölkertes Land mit hoher landwirtschaftlicher Produktivität und gut entwickelter Arbeitsteilung, aber einer sehrarmen Schicht aus Kleinbauern und Arbeitern, beherrscht von sehrreichen Grundbesitzern.
    ولكن آدم سميث في عام 1776 ـ وديفيد ريكاردو في وقت لاحق ـكان يتطلع إلى مستقبل بريطانيا الذي بدا أشبه بنظيره في الصين ـ بلدبأكمله يتمتع بإنتاجية زراعية عالية وتقسيم ناضج للعمالة ولكنه يؤويعدداً كبيراً من الفلاحين الفقراء وأهل الطبقة العاملة الذين يحكمهمملاك الأرض الذين يتمتعون بثراء فاحش.
  • Diese argumentieren ihrerseits, dass sie nicht die Ursachedes Problems, sondern lediglich mit der „ Preisfindung“ befasstseien. Mit anderen Worten: Sie finden heraus - etwas spät, um heuernoch groß etwas gegen das Problem zu unternehmen – dass Knappheitherrscht.
    إلا أن المضاربين يزعمون أنهم ليسوا السبب وراء المشكلة؛وأنهم ببساطة يزاولون عملهم في ampquot;استكشاف الأسعارampquot;، إلاأن الوقت تأخر قليلاً كي يتمكنوا من علاج المشكلة على أي نحو هذاالعام، كما زعموا أن السبب الأساسي يرجع إلى الندرة.
  • Ist es zu spät, etwas gegen eine Kultur zu unternehmen, dieden Geist in dieser Weise abtötet? Tocqueville verachtete die Eliten seiner Zeit für ihre Selbstgefälligkeit angesichts derentwurzelnden Macht der Massendemokratie.
    تُـرى هل فات أوان القيام بأي عمل لمقاومة مثل هذه الثقافةالتي تسفه وتضعف المزاج العقلي للناس إلى هذا الحد؟ كان توكيوفيللييحتقر أهل النخبة في عصره بسبب شعورهم بالرضا الذاتي في مواجهة القوةالعارمة للديمقراطية الشعبية.
  • Es fällt mir etwas spät ein, ich bin als Toter mehr wert denn als Lebender.
    إكتشفت ذلك مؤخراً قيمتي وأناً ميتاً أكثر منها وأنا حياً