Textbeispiele
  • Das Auto ist sächlich.
    السيارة محايدة في الجنس.
  • In der deutschen Grammatik ist das Wort 'Buch' sächlich.
    في قواعد اللغة الألمانية، الكلمة 'Buch' محايدة.
  • Das Baby ist noch sächlich, weil es kein Geschlecht hat.
    الرضيع محايد لأنه لا يمتلك جنسًا.
  • Das Wort 'Mädchen' gilt in der deutschen Sprache als sächlich.
    الكلمة 'Mädchen' تعتبر محايدة في اللغة الألمانية.
  • Das Wort 'Kind' ist ein Beispiel für ein sächliches Nomen.
    الكلمة 'Kind' هي مثال على اسم محايد.
  • In seiner streitbaren, aber eher kühl- sachlichen ´Brandrede` stellte er unmissverständlich klar, dass sich Deutschland keine Reformpause leisten darf.
    وفي خطبته النارية المثيرة للخلاف، إنما الواقعية أوضح دون لبس أن ألمانيا غير قادرة على تحمل استراحة إصلاحية.
  • Dabei ist ihm Distanz zu sich selbst zu wünschen - eine Distanz, die es ihm ermöglicht, den Vorgang sachlich zu werten, auch vor dem Hintergrund moralischer Maßstäbe wie persönliche Integrität und Glaubwürdigkeit, die die Bündnisgrünen zu Oppositionszeiten so gern von anderen Politikern eingefordert haben.
    ويتمنى المرء أن يضع مسافة بينه وبين نفسه، مسافة تسمح له بتقييم العملية بصورة جدية على خلفية معايير أخلاقية مثل الاندماج الشخصي والمصداقية، وهي معايير غالبا ما طالب بها الخضر وهم على مقعد المعارضة من جانب السياسيين الآخرين.
  • Der Aufschrei deutscher Firmen, Sanktionen gegen den Iran könnten in Deutschland bis zu 10.000 Jobs kosten, kommt daher nicht nur zur Unzeit, sondern lässt sich auch sachlich nicht nachvollziehen. Viel schlimmer nämlich wäre ein Iran, der atomar bewaffnet die Möglichkeit erhielte, nicht nur seine direkten Nachbarn, sondern auch Israel und Europa militärisch zu bedrohen.
    فإن المخاوف التي عبرت عنها بعضُ الشركات الألمانية مِن أنَّ فرض عقوبات على إيران قد يؤدي إلى فقدان حوالي عشْرةِ آلاف منصب عمل، هي مخاوفُ غيرُ مفهومة البتة أمام خطورة أن تتمكن إيران من صنع القنبلة النووية وتهديد ليس فقط جيرانها المباشرين بل أوروبا وإسرائيل.
  • Alle Seiten signalisieren die Bereitschaft zur sachlichen Kooperation.
    فقد أبدت جميع الأطراف استعدادها للتعاون بشكلّ موضوعي.
  • Unsere Aufgabe ist es, sachliche Informationen zu geben.
    مهمتنا تقديم معلومات موضوعية
  • Erfreulich war auch die breite Diskussion vor dem Volksentscheid. Sie mag nicht immer sachlich gewesen sein, zeigte aber, dass sich das politische Engagement nicht auf Bereiche von handfesten Interessen beschränkt. Die etablierten politischen Organisationen haben dies verkannt.
    وكذلك كان النقاش الواسع الذي جرى قبل الاستفتاء مدعاة للسرور. وربما لم يكن هذا النقاش دائمًا موضوعيًا، ولكنه أظهر مع ذلك أنَّ العمل السياسي لا يقتصر على مجالات المصالح المادية؛ في حين أنَّ الأحزاب السياسية المعترف فيها أخطأت في تقدير ذلك.
  • Mit seinem Hinweis versuchte Bauberot die Debatte auf ein sachlicheres Niveau zu bringen – von dem aber fraglich ist, ob es der kontroversen Debatte standhalten wird.
    ويحاول بوبرو من خلال إشارته هذه رفع الجدال إلى مستوى موضوعي - ولكن من غير المؤكَّد إذا ما كانت الموضوعية ستصمد في وجه هذا الجدال الحاد؛
  • Nun wir haben in Köln eine sachliche und gute Debatte und die Entscheidung für den Bau ist im Rat der Stadt Köln gefallen. Der Bau der Moschee wird Anfang nächsten Jahres beginnen und Ende 2010 werden die ersten Gläubigen in der Moschee beten können.
    لقد خضنا في كولونيا نقاشًا موضوعيًا وجيدًا كما تم في مجلس بلدية مدينة كولونيا اتِّخاذ القرار لصالح بناء المسجد. وسيبدأ بناء المسجد في مطلع العام القادم كما سيكون بإمكان المسلمين الصلاة فيه مع نهاية عام 2010.
  • Wenn es an sachlichen Einwänden fehlt oder Vorbehalte unausgesprochen bleiben, werden gerne Bestimmungen des Baurechts bemüht.
    إذا لم تتوافر حجج موضوعية أو إذا ابتلع الناس تحفظاتهم ولم ينطقوا بها، يلجأون إلى لوائح البناء ويحاولون أن يجدوا فيها ما يؤيد موقفهم.
  • Jenseits solcher Bestrebungen gibt es durchaus sachliche Gründe, welche in bestimmten Regionen gegen die Errichtung charakteristischer Bauwerke aus anderen Kulturkreisen, darunter auch Moscheen, sprechen.
    خلافاً لتلك المواقف هناك بالطبع أسباب موضوعية لمعارضة إنشاء مباني ذات شخصية مميزة من ثقافات أخرى – ومنها المساجد – وسط مناطق معينة.