Textbeispiele
  • Die Regierung hat eine Vergeltungsmaßnahme gegen das feindliche Land angekündigt.
    أعلنت الحكومة عن تدبير انتقامي ضد الدولة العدائية.
  • Diese Vergeltungsmaßnahme ist eine Reaktion auf den kürzlichen Angriff.
    هذا التدبير الانتقامي هو رد على الهجوم الأخير.
  • Wir planen keine Vergeltungsmaßnahme, wir suchen nach einer friedlichen Lösung.
    نحن لا نخطط لتدبير انتقامي، بل نبحث عن حل سلمي.
  • Die Vergeltungsmaßnahme führte leider zu noch mehr Konflikten.
    أدى التدبير الانتقامي للأسف إلى المزيد من الصراعات.
  • Die internationale Gemeinschaft verurteilt die Vergeltungsmaßnahme des Landes.
    المجتمع الدولي يدين تدبير الانتقام الذي اتخذته الدولة.
  • b) Maßnahmen ergreifen, um Unannehmlichkeiten für die Opfer und ihre Vertreter auf ein Mindestmaß zu begrenzen, sie gegebenenfalls vor rechtswidrigen Eingriffen in ihre Privatsphäre zu schützen sowie zu gewährleisten, dass sie und ihre Familienangehörigen sowie Zeugen vor, während und nach den Gerichts-, Verwaltungs- oder sonstigen Verfahren, welche die Interessen der Opfer betreffen, vor Einschüchterung und Vergeltungsmaßnahmen geschützt sind;
    (ب) اتخاذ تدابير ترمي إلى التقليل من مضايقة الضحايا وممثليهم إلى أدنى حد وحمايتهم، حسب الاقتضاء، من التدخل غير المشروع في خصوصياتهم وضمان سلامتهم من الترهيب والانتقام، فضلا عن ضمان سلامة أسرهم ومن يشهد لصالحهم قبل وأثناء وبعد الإجراءات القضائية أو الإدارية أو غيرها من الإجراءات التي تؤثر في مصلحة الضحايا؛
  • Untersuchung von Vorwürfen der Begünstigung bestimmter Lieferanten und Vergeltungsmaßnahmen gegen einen ehemaligen Bediensteten in der Beschaffungsabteilung
    التحقيق في ادعاءات محاباة البائعين والانتقام من موظف سابق في شعبة المشتريات
  • Untersuchung von Vorwürfen über Vergeltungsmaßnahmen gegen einen Bediensteten
    التحقيق في ادعاءات انتقام من موظف
  • Beim AIAD gingen Korruptionsanschuldigungen betreffend das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung ein, unter anderem wegen Verstößen gegen die Reisekostenvorschriften der Vereinten Nationen, Interessenkonflikten bei der Vergabe von Aufträgen sowie Misswirtschaft und Vergeltungsmaßnahmen durch das Management.
    وتلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية ادعاءات بفساد الذمة في مكتب المخدرات والجريمة شملت انتهاكات لقواعد السفر بالأمم المتحدة، وتضارب المصلحة في منح العقود وسوء الإدارة والانتقام من جانب إدارة مكتب المخدرات والجريمة.
  • Das AIAD empfahl, geeignete Maßnahmen gegen den hochrangigen Bediensteten einzuleiten, diejenigen Bediensteten, bei denen sich die Anschuldigungen nicht beweisen ließen, von dem Verdacht zu entlasten, die Bediensteten auf ihr Recht hinzuweisen, in redlicher Absicht Anschuldigungen zu erheben, ohne Vergeltungsmaßnahmen fürchten zu müssen, und die Schulung für Streitbeilegung und ihre Anwendungsmöglichkeiten sowie das Verständnis der Vorschriften der Vereinten Nationen zu verbessern.
    وأوصى المكتب باتخاذ الإجراء اللازم ضد المدير الأقدم؛ وتبرئة الموظفين الذين لم تثبت الأدلة صحة الادعاءات ضدهم؛ وتذكير الموظفين بأن لهم الحق في توجيه ادعاءات بحسن نية دون الخوف من الانتقام؛ وتحسين التدريب وفرص حل المنازعات، وتحسين فهم نظم وقواعد الأمم المتحدة.
  • ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass ein geeigneter Mechanismus vorhanden ist, der Bedienstete, die Verfehlungen innerhalb des Sekretariats melden, vor Vergeltungsmaßnahmen schützt;
    تطلب إلى الأمين العام أن يكفل إيجاد آلية مناسبة تحمي من الانتقام الموظفين الذين يبلغون عن سوء سلوك داخل الأمانة العامة؛
  • fordert alle afghanischen Kräfte auf, Vergeltungsmaßnahmen zu unterlassen, sich streng an ihre Verpflichtungen nach den Menschenrechten und dem humanitären Völkerrecht zu halten und die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals sowie der Mitarbeiter der humanitären Organisationen zu gewährleisten;
    يطلب إلى جميع القوات الأفغانية الامتناع عن الأفعال الانتقامية والتقيد التام بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وضمان سلامة وأمن وحرية تنقل موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، فضلا عن موظفي المنظمات الإنسانية؛
  • fordert alle afghanischen Gruppen nachdrücklich auf, keine Vergeltungsmaßnahmen zu ergreifen, die Menschenrechte zu achten und ihren Verpflichtungen aus dem humanitären Völkerrecht nachzukommen;
    تحث بقوة كافة الجماعات الأفغانية على الكف عن أعمال الثأر، واحترام حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي؛
  • f) gegebenenfalls sicherstellen, dass die Opfer gewordenen Kinder sowie ihre Angehörigen und für sie aussagende Zeugen vor Einschüchterungs- und Vergeltungsmaßnahmen geschützt werden;
    (و) القيام، في الحالات المناسبة، بكفالة حماية سلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود الذين يشهدون لصالحهم من التعرض للإرهاب والانتقام؛
  • Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien nachdrücklich zur Zurückhaltung auf und warnt insbesondere davor, Vergeltungsmaßnahmen gegen die Zivilbevölkerung oder Maßnahmen zu ergreifen, die sich auf die Stabilität in der Region auswirken.
    ”ويحث مجلس الأمن كل الأطراف على ضبط النفس، ويحذر، بوجه خاص، من القيام بأي أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين، أو أعمال يكون لها أثر على الاستقرار في المنطقة.