Textbeispiele
  • Im Endeffekt entschied er sich, das Angebot zu akzeptieren.
    في النهاية قرر أن يقبل العرض.
  • Du wirst im Endeffekt die Wahrheit herausfinden.
    ستكتشف الحقيقة في النهاية.
  • Im Endeffekt haben wir alle unser Bestes gegeben.
    في النهاية قدمنا جميعاً أفضل ما لدينا.
  • Er kehrte im Endeffekt in seine Heimatstadt zurück.
    عاد في النهاية إلى مدينته الأم.
  • Im Endeffekt entscheidet der Manager über die Vertragsbedingungen.
    في النهاية يقرر المدير شروط العقد.
  • Im Endeffekt, so der Bericht, verfügt Mubarak also über ein Kontrollmonopol auf militärische Ausgaben und Importe, das sich offenbar bei jedem von ihm genehmigten Deal als eine unerschöpfliche Quelle für Schmiergelder erweist.
    والتقرير يذكر أنه يحتكر كل ما يتعلق بالإنفاق العسكري والواردات من المعدات العسكرية، ومن الواضح أن هذا مصدر خصب للحصول على المكافآت كلما وافق على عقد صفقة ما.
  • Im Endeffekt zweifle Maliki somit am gesamten politischen Prozess.
    وفي الحقيقة إنَّ المالكي يُشكِّك بالتالي في العملية السياسية برمتها.
  • Die Regierung bezahlt zwar im Endeffekt 50 % der Hypothekenzinsen und Grundsteuern für Amerikaner mit höheren Einkommen, aber für die Armen wird nichts getan.
    فالحكومة في واقع الأمر تتحمل 50% من فوائد قروض الرهنالعقاري والضرائب العقارية لصالح الأميركيين من أصحاب الدخول العليا،إلا أنها لا تقدم شيئاً للفقراء.
  • Bis zu einem gewissen Grad verstehen sie, was Keynes mitdem „ Sparparadox“ gemeint hat: Wenn Haushalte und Firmen gezwungensind, ihre Kosten zu senken und die Regierung gleichzeitig ihre Ausgaben kürzt, steigt die Arbeitslosigkeit, weil die Ausgaben deseinen, das Einkommen eines anderen sind und im Endeffekt insgesamt Ausgaben und Einkommen sinken.
    والواقع أنهم عند مستوى ما يفهمون ما أطلق عليه كينز "مفارقةالتقتير": فإذا ما أرغِمَت الأسر والشركات على خفض نفقاتها، واتجهتالحكومة في الوقت نفسه إلى خفض الإنفاق، فلابد وأن ترتفع معدلاتالبطالة، وذلك لأن إنفاق شخص ما يعني الدخل لشخص آخر، وسوف تكونالنتيجة انحدار الإنفاقوانحدار الدخل.
  • Die israelischen Hardliner können sich nicht sicher sein,dass Obama es im Endeffekt nicht für erforderlich halten wird, dieamerikanische Politik gegenüber Israel zu ändern, um dieses Ziel zuerreichen, denn er betrachtet es als strategisches Anliegen.
    ولا يستطيع المتشددون الإسرائيليون أن يكونوا على يقين من أنأوباما لن يدرك في نهاية المطاف ضرورة تغيير السياسات الأميركية فيالتعامل مع إسرائيل سعياً إلى تحقيق هذه الغاية، التي يعتبرها شأناًاستراتيجياً على قدر عظيم من الأهمية.
  • Nachdem die Waffeninspektoren nach der Invasion im Irakkeinerlei Massenvernichtungswaffen fanden und die Geheimdienstemittlerweile überzeugt sind, dass der Irak- Krieg im Endeffekt den Zulauf zur Al- Kaida in der ganzen islamischen Welt beschleunigthat, stellt die Regierung Bush ihr Demokratisierungsargumentverständlicherweise in den Vordergrund.
    الآن وبعد أن توصل المراقبون بعد الغزو إلى عدم وجود أي مخزوناحتياطي من أسلحة الدمار الشامل في العراق، وبعد أن اقتنعت أجهزةالاستخبارات بأن المحصلة النهائية للحرب ضد العراق تتلخص فقط في تعزيزقدرة تنظيم القاعدة على تجنيد الأفراد في كافة أنحاء العالم الإسلامي،بدأت إدارة بوش في التأكيد على مزاعمها بشأن تقديم الديمقراطية إلىالشرق الأوسط وتشجيعه على تبنيها.
  • Im Endeffekt aber lenken sie möglicherweise von den Mechanismen ab, die die Unterentwicklung hervorrufen – in etwa so,wie wenn ein Betrunkener im Lichtkegel einer einsamen Straßenlaterne nach seinem verlorenen Schlüssel sucht, nur weildort das Licht besser ist.
    ولكن النتيجة هي أن الأهداف الإنمائية للألفية قد تصرف انتباهالناس عن الآليات التي تدفع المجتمعات إلى التخلف ـ تماماً كما يفعلالمخمور الذي يبحث عن مفاتيحه تحت عامود الإنارة لأن الإضاءة هناكأفضل.
  • Deshalb wird es wahrscheinlich noch lange dauern, bis wirden Erfolg jenes Gesetzes beurteilen können, das der US- Kongress im Endeffekt verabschieden wird.
    ونتيجة لهذا فمن المرجح أن يمر وقت طويل قبل أن نتمكن منتقييم نجاح القانون الذي سيقره كونجرس الولايات المتحدة في النهاية،أياً كان.
  • Wäre Hitler im Oktober 1945 noch am Leben gewesen, wärendie 21 Angeklagten, denen in Nürnberg im Endeffekt der Prozessgemacht wurde, auch nicht aus der Verantwortung entlassenworden.
    ولو كان هتلر بقى على قيد الحياة في أكتوبر/تشرين الأول 1945،لما تمكن المتهمون ال21 الذين حوكموا في نوريمبيرغ في الواقع منالإفلات.
  • Im Endeffekt läuft alles auf das Vertrauen und die Koordination der Erwartungen hinaus, die wiederum von den Unwägbarkeiten der menschlichen Natur abhängen.
    والأمر كله يدور في النهاية حول الثقة وتنسيق التوقعات، وهوما يتوقف بدوره على نزوات وتقلبات الطبيعة البشرية.