Textbeispiele
  • Die rechtlichen Rahmenbedingungen sind wichtig zur Regulierung von Geschäftsaktivitäten.
    شروط الإطار القانوني مهمة لتنظيم الأعمال التجارية.
  • Es ist notwendig, die rechtlichen Rahmenbedingungen zu verstehen, bevor man irgendein Projekt startet.
    من الضروري فهم شروط الإطار القانوني قبل بدء أي مشروع.
  • Die Einhaltung von rechtlichen Rahmenbedingungen erhöht das Vertrauen und die Glaubwürdigkeit.
    الامتثال لشروط الإطار القانوني يعزز الثقة والمصداقية.
  • Die rechtlichen Rahmenbedingungen definieren die Rechte und Pflichten der beteiligten Parteien.
    شروط الإطار القانوني تحدد الحقوق والواجبات للأطراف المعنية.
  • Wir unterstützen den Wunsch deutscher Wirtschaft nach der Ausweitung von Handelsbeziehungen, lassen aber gleichzeitig in den Zielländern keinen Zweifel daran, dass das Investitionsverhalten deutscher Unternehmen in hohem Maße abhängig ist von den politischen und rechtlichen Rahmenbedingungen.
    إننا ندعم رغبة الاقتصاد الألماني في توسيع العلاقات التجارية، ولكننا في الوقت ذاته لا ندع لدى الدول مجالاً للشك في أن السلوك الاستثماري للشركات الألمانية يتعلق بدرجة كبيرة بالظروف السياسية والقانونية.
  • Das Aktionsprogramm verbessert die technischen und rechtlichen Rahmenbedingungen der IKT. Auch die Technologieförderung gehört dazu, etwa für Multimedia-Anwendungen oder zur IKT-Sicherheit.
    يعمل هذا البرنامج على تحسين الشروط العامة التقنية والقانونية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال. كما يضم أيضاً تطوير التكنولوجيا، مثلاً في استخدامات الوسائط المتعددة أو أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
  • Das Problem ist jedoch nicht nur Wasserknappheit und mangelnde sanitäre Versorgung. Auch ungenügende rechtliche und institutionelle Rahmenbedingungen führen zu selektiver Verschwendung und unsachgemäßer Verteilung der Ressource Wasser.
    ولا تكمن المشكلة فقط في نضب المياه ونقص التجهيزات الصحية، حيث تؤدي الأطر القانونية والمؤسسية غير الكافية إلى إهدار المياه في بعض الأحوال وإلى تقسيم مصادر المياه بصورة غير مناسبة.
  • Chancengleichheit entwickelt sich nicht von selbst. Es bedarf konkreter rechtlicher und politischer Rahmenbedingungen durch den Staat, um eine solche Gleichstellung erreichen und aufrecht erhalten zu können.
    وتكافؤ الفرص لا ينشأ من ذاته؛ بل يحتاج إلى فرض شروط سياسية عامة من قبل الدولة، بغية التمكّن من التوصّل إلى مثل هذه المساواة والمحافظة عليها.
  • ist sich außerdem dessen bewusst, wie wichtig günstige rechtliche und finanzpolitische Rahmenbedingungen für das Wachstum und die Entwicklung der Freiwilligenarbeit sind, und legt den Regierungen nahe, diesbezügliche Maßnahmen zu erlassen;
    تسلم أيضا بأهمية الأطر التشريعية والمالية الداعمة لنمو العمل التطوعي وتطوره، وتشجع الحكومات على اعتماد مثل تلك التدابير؛
  • Das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung trägt ebenfalls zur Stärkung der rechtlichen und institutionellen Rahmenbedingungen bei, um organisierten kriminellen Gruppen entgegenzutreten, die eine ernste zerstörerische Kraft für die Zivilgesellschaft und für eine gute Regierungs- und Verwaltungsführung darstellen.
    كما يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتقديم المساعدة من أجل تعزيز الأطر القانونية والمؤسسية للتصدي لجماعات الجريمة المنظمة التي تشكل إحدى القوى الهدامة الخطيرة التي تهدد المجتمع المدني والحكم الرشيد.
  • fordert die Organisationen des Systems der Vereinten Nationen, einschließlich der Regionalkommissionen, auf und bittet die Bretton-Woods-Institutionen, in Zusammenarbeit mit den zuständigen nicht den Vereinten Nationen angehörenden multilateralen und regionalen Institutionen auch weiterhin Analysearbeiten durchzuführen und den Regierungen der Transformationsländer grundsatzpolitische Beratung und gezielte und umfangreiche technische Hilfe zu gewähren, die darauf gerichtet sind, die sozialen, rechtlichen und politischen Rahmenbedingungen für die Vollendung der marktorientierten Reformen zu stärken und die nationalen Entwicklungsprioritäten zu unterstützen, um so die positiven Trends aufrechtzuerhalten und etwaige rückläufige wirtschaftliche und soziale Entwicklungen in diesen Ländern aufzuhalten;
    تهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجان الإقليمية، أن تواصل، بالتعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف والإقليمية ذات الصلة غير التابعة للأمم المتحدة، الاضطلاع بالأنشطة التحليلية وإسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى حكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتزويد تلك الحكومات بالمساعدة التقنية الموجهة الكبيرة بهدف تعزيز الإطار الاجتماعي والقانوني والسياسي اللازم لاستكمال الإصلاحات الموجهة نحو اقتصادات السوق، مما يدعم الأولويات الإنمائية الوطنية بهدف إدامة الاتجاهات الإيجابية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتلك البلدان وعكس أي اتجاهات نحو تدهور هذه التنمية، وتدعو مؤسسات بريتون وودز إلى مواصلة القيام بذلك؛
  • b) die Schaffung von gerechten und stabilen rechtlichen, wirtschaftlichen und sozialen Rahmenbedingungen, die geeignet sind, Initiativen des Privatsektors zur Verwirklichung dieser Ziele zu unterstützen und anzuregen;
    (ب) توفير إطار قانوني واقتصادي وفي مجال السياسة الاجتماعية يكون عادلاً ومستقراً لدعم وحفز مبادرات القطاع الخاص الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف؛
  • Übergangsländern dabei behilflich sein, ein wirksames Regelungsumfeld, einschließlich angemessener rechtlicher Rahmenbedingungen und Institutionen, zu schaffen, progressive und effiziente Besteuerungssysteme zu entwickeln, die ausreichende Ressourcen für die soziale Entwicklung abwerfen, und die vorhandenen materiellen Ressourcen und Arbeitskräfte besser zu nutzen, unter anderem durch Maßnahmen zur Reduzierung der sozialen Kosten des Übergangs, insbesondere um dem Trend zur Kürzung der öffentlichen Ausgaben für soziale Einrichtungen entgegenzuwirken, sowie durch die Förderung von Bemühungen um die Integration der nichtstaatlichen Organisationen, Gewerkschaften, Arbeitgeberorganisationen und sonstigen Organisationen der Zivilgesellschaft in die Gestaltung der Sozialpolitik.
    تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية تهيئة بيئات تنظيمية فعالة تشمل أطرا ومؤسسات قانونية مناسبة، ولإعداد أنظمة ضرائب تصاعدية تتسم بالكفاءة، لتوفير موارد كافية للتنمية الاجتماعية، وتحسين استخدام الموارد المادية وموارد العمالة الحالية، وذلك بوسائل منها تنفيذ تدابير لتقليل التكاليف الاجتماعية لعملية الانتقال، وبخاصة من أجل عكس اتجاه تخفيض الإنفاق العام على الخدمات الاجتماعية؛ وتشجيع الجهود المبذولة لدمج المنظمات غير الحكومية، ونقابات العمال ومنظمات أصحاب العمل والمنظمات الأخرى للمجتمع المدني في تنفيذ السياسات الاجتماعية.
  • erklärt erneut, wie wichtig auch weiterhin die Überprüfung und Reform des Sicherheitssektors in Timor-Leste ist, insbesondere die Notwendigkeit, die Rollen und Aufgaben der Falintil-Verteidigungskräfte Timor-Lestes (F-FDTL) und der Nationalpolizei von Timor-Leste voneinander abzugrenzen, die rechtlichen Rahmenbedingungen zu stärken und die zivilen Aufsichts- und Rechenschaftsmechanismen der beiden Sicherheitsinstitutionen zu verbessern, und ersucht die UNMIT, die Regierung Timor-Lestes bei diesen Bemühungen weiter zu unterstützen;
    يؤكد من جديد استمرار أهمية استعراض قطاع الأمن في تيمور - ليشتي وإصلاحه، لا سيما ضرورة التمييز بين أدوار ومسؤوليات القوات المسلحة التيمورية والشرطة الوطنية التيمورية وذلك من أجل تعزيز الأطر القانونية، وتعزيز آليات الإشراف والمساءلة المدنية لكلتا المؤسستين، ويطلب إلى البعثة مواصلة دعم حكومة تيمور - ليشتي في هذه الجهود؛