vertragen {vertrug ; vertragen}
Textbeispiele
  • Er konnte die Kälte nicht vertragen.
    لم يستطع تحمل البرودة.
  • Kann dein Magen scharfes Essen vertragen?
    هل يمكن لمعدتك تحمل الطعام الحار؟
  • Wir können diese Art von Verhalten nicht vertragen.
    لا يمكننا تحمل هذا النوع من السلوك.
  • Sie vertrug die Medizin nicht gut.
    لم تتحمل الدواء جيدًا.
  • Ich kann den Lärm nicht vertragen.
    لا أستطيع تحمل الضوضاء.
  • Nach dem Zerfall des Warschauer Vertrages hat sich die EU nach Osten ausgedehnt und beanspruch selbst eine globale Rolle. Was beide Seiten finden müssen, ist eine Balance aus Konkurrenz und Kooperation.
    وما يتوجب على الطرفين إيجاده هو توازن يجمع بين التنافس والتعاون.
  • Aus dem iranischen Außenministerium wird signalisiert, dass das Land sich an den Vertrag halten, aber nicht auf das in eben diesem Vertrag festgeschriebene Recht auf zivile Nutzung der Atomenergie verzichten werde.
    وكما ورد عن وزارة الخارجية الإيرانية، فان إيران متمسكة بتلك الاتفاقية، إلا أنها لن تتخلى عن حقها المكفول لها بموجب الاتفاقية ذاتها، والمتمثل في الاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
  • Es gab eine Zeit, da man in Jerusalem auch die Palästinensische Befreiungsorganisation als Terrorgruppe zurückwies; am Ende, im sogenannten Oslo-Prozess seit 1993, schloss man dann sogar Verträge mit dieser Organisation.
    كان هناك زمان كان الإسرائيليون يرفضون فيه منظمة التحرير الفلسطينية على أنها جماعة إرهابية، وفي النهاية وقع الإسرائيليون أنفسهم فيما يعرف بعملية أوسلو منذ عام 1993 مواثيق مع المنظمة.
  • Hier wünsche er sich ebenfalls Fortschritte, so der Minister. Russland setzte den Vertrag im vergangenen Dezember aus. Der KSE-Vertrag ist und bleibt ein Kernstück europäischer Rüstungskontrollpolitik
    في هذا الصدد أيضاً يتمنى وزير الخارجية الألمانية إحراز تقدم، وقد قامت روسيا بتطبيق معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في ديسمبر/ كانون أول، وتُعتبر هذه المعاهدة وستظل جوهر السياسة الأوروبية لمراقبة التسلح.
  • Die Lage im Nahen Osten und die Bedeutung des Vertrages von Lissabon standen im Mittelpunkt eines Gesprächs zwischen Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier und seinem portugiesischen Amtskollegen Luís Amado.
    تركزت المحادثات بين وزير الخارجية الألمانية ونظيره البرتغالي لويس أمادو على الوضع في الشرق الأوسط وأهمية معاهدة لشبونة،
  • Jetzt könnten sie allerdings "ein wenig mehr Dynamik" vertragen.
    والآن يمكن لهذه العلاقات أن تجد "ديناميكية أكثر إلى حد ما".
  • Gemeinsame Presseerklärung von Bundeskanzlerin Angela Merkel und dem französischen Staatspräsidenten Nicolas Sarkozy zum Ausgang des irischen Referendums über den Vertrag von Lissabon vom 12. Juni 2008
    تصريح صحفي مشترك للمستشارة الألمانية أنجيلا ميركل والرئيس الفرنسي نيكول ساركوزي حول نتيجة الاستفتاء الذي أجري في أيرلندا حول معاهدة لشبونة في 12 يونيو/ حزيران
  • Der irische Ministerpräsident hat uns über die Ergebnisse des Referendums informiert und wir erwarten, dass er die genauen Ursachen der Ablehnung des Vertrags durch die irische Bevölkerung beim Europäischen Rat am 19. und 20. Juni 2008 erläutert.
    لقد أعلمنا رئيس الوزراء الأيرلندي بنتيجة الاستفتاء ونحن نتوقع أن يقوم بشرح الأسباب الدقيقة لرفض الشعب الأيرلندي للمعاهدة أمام مجلس الاتحاد الأوروبي يومي 19 و 20 يونيو/ حزيران 2008.
  • Die Staats- und Regierungschefs aller 27 Mitgliedstaaten haben den Vertrag von Lissabon unterzeichnet, und in 18 Mitgliedstaaten ist die Ratifizierung bereits abgeschlossen
    قام رؤساء الدول والحكومات في جميع الدول الأعضاء الـ 27 بتوقيع معاهدة لشبونة، كما تم التصديق عليها بالفعل في 18 دولة من الدول الأعضاء.
  • Wir sind überzeugt, dass die im Vertrag von Lissabon vereinbarten Neuerungen erforderlich sind, um die Europäische Union demokratischer und handlungsfähiger zu machen.
    نحن مقتنعون بأن التعديلات المتضمنة في معاهدة لشبونة ضرورية من أجل جعل الاتحاد الأوروبي أكثر ديمقراطية وقدرة على العمل.
Synonyme
  • صبر ، جلد ، تحمّل ، تجالد ، أطاق ، تجلّد ، تجشّم ، عانى
Synonyme
  • verstehen, mögen, lieben, hinnehmen, ertragen, aushalten, vertragen, erleiden, standhalten, durchstehen
Beispiele
  • Jeden sprechen Sie in dem Gewande seines eignen Gemüts an, und vertragen daher auch viele Auslegungen., Das einzige Mittel ist, eine Stelle aufzusuchen, wo ein starker Zugwind weht, den sie nicht vertragen können., Die jonischen, aeolischen und dorischen Söldner haben sich von jeher mit den karischen nicht sonderlich vertragen; darum war mir, dem Anführer beider Theile, meine ich möchte sagen dreifache Herkunft besonders nützlich., Gebt dem Teufel, was des Teufels; Ihr werdet Euch schon mit ihm vertragen., Wer morgens ordentlich frühstückt, der sammelt seine Gedanken und kann was vertragen., "Süßring, der eigentlich in Glatz sitzen soll, aber er ist kränklich und kann die freie Bergluft nicht vertragen., Zwei Sonnen vertragen sich nicht am Himmel., "Sehen zu, wie sie sich schlagen und vertragen, und denken mit König Salomon: >Alles ist eitel!, Die Geheimrätin hatte aufmerksam zugehört: "Und doch wollen Sie sich mit dem Staube vertragen?, "Wenn sie sich nun vertragen und geteilt hätten?
leftNeighbours
  • gut vertragen, miteinander vertragen, Anstrich vertragen, nicht gut vertragen, durchaus vertragen, schlecht vertragen, Kuhmilch vertragen, besser vertragen, ganz gut vertragen, durchaus nicht vertragen
rightNeighbours
  • vertragen können, vertragen kann, vertragen konnte, vertragen könnte, vertragen könte, vertragen kannst, vertragen könne, vertragen kein Licht
wordforms
  • vertragen, verträgt, vertrage, vertrug, vertrügen, vertrugen, vertrüge, vertragt, vertrag, verträgst, vertragend, vertraget, vertrügt, vertrügst, vertrugst, vertrugt, vertragest, vertrügest, vertrüget