Textbeispiele
  • Ich muss heute eine Zahlung leisten.
    أنا بحاجة لسداد مبلغ مالي اليوم.
  • Sie haben vergessen, die Zahlung zu leisten.
    لقد نسيت دفع المبلغ المطلوب.
  • Er weigert sich, die fällige Zahlung zu leisten.
    يرفض سداد المبلغ المستحق.
  • Wir bitten Sie, Ihre Zahlung so schnell wie möglich zu leisten.
    نطلب منك أن تسدد المبلغ الخاص بك في أسرع وقت ممكن.
  • Die Firma hat es versäumt, die vereinbarte Zahlung zu leisten.
    الشركة لم تدفع المبلغ المتفق عليه.
  • Ferner gab es Beweise dafür, dass Flüchtlinge, die keine entsprechenden Zahlungen leisteten beziehungsweise nicht gewillt waren, weitere Zahlungen zu leisten, Gefahr liefen, jegliche Chance auf Neuansiedlung zu verlieren, gleichviel ob sie die Voraussetzungen dafür erfüllten oder nicht. Das Ausmaß der Beteiligung von UNHCR-Bediensteten musste noch eindeutig nachgewiesen werden, doch gab es bereits einige Anhaltspunkte für eine Komplizenschaft in Bezug auf die Bereitstellung von Dokumenten, den Zugang zu den für Neuansiedlungen zuständigen Bediensteten und die vorrangige Vergabe von Neuansiedlungsplätzen.
    كذلك وجدت أدلة على أن اللاجئين الذين لا يقدمون هذه المبالغ المدفوعة أو يحاولون وقف الدفع يتعرضون لخطر فقدان أي إمكانية لإعادة التوطين بصرف النظر عن وضعية استحقاقهم واقتضى الأمر التثبت من مدى تورط موظفي المفوضية، رغم أن هناك بعض الأدلة على وجود مشاركة لهم في تقديم الوثائق، والاتصال بموظفي إعادة التوطين، والأولوية في تحديد المكان.
  • Die mit Resolution 687 (1991) des Sicherheitsrats eingerichtete Entschädigungskommission der Vereinten Nationen ist ein Nebenorgan des Rates und hat den Auftrag, Anträge auf Entschädigung für die aus der Invasion und Besetzung Kuwaits durch Irak resultierenden Schäden zu bearbeiten und die entsprechenden Zahlungen zu leisten.
    لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، المنشـــأة مــن جــانب مجلــس الأمــن في قـــراره 687 (1991)، هي هيئة فرعية من هيئات مجلس الأمن وظيفتها تجهيز المطالبات ودفع التعويض عن الخسائر الناتجة عن غزو العراق واحتلال الكويت.
  • beschließt, dass die in Ziffer 12 enthaltenen Maßnahmen eine bezeichnete Person oder Einrichtung nicht daran hindern, Zahlungen zu leisten, die auf Grund eines vor der Aufnahme der Person oder Einrichtung in die Liste geschlossenen Vertrags geschuldet werden, wenn nach Feststellung der betreffenden Staaten
    يقرر أن التدابير الواردة في الفقرة 12 أعلاه لا تمنع شخصا أو كيانا محددا من دفع مبلغ مستحق بموجب عقد أبرم قبل إدراج ذلك الشخص أو الكيان في القائمة، شريطة أن تكون الدول المعنية قد قررت أن:
  • und nachdem die betreffenden Staaten dem Ausschuss die Absicht mitgeteilt haben, solche Zahlungen zu leisten oder entgegenzunehmen oder gegebenenfalls die Aufhebung der Einfrierung von Geldern, anderen finanziellen Vermögenswerten oder wirtschaftlichen Ressourcen zu diesem Zweck zu genehmigen, wobei diese Mitteilung zehn Arbeitstage vor einer solchen Genehmigung zu erfolgen hat;
    وذلك بعد أن تخطر الدول المعنية اللجنة بنيتها دفع أو استلام هذه المبالغ، عند الاقتضاء، الإذن بوقف تجميد الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى لهذا الغرض، قبل عشرة أيام عمل من تاريخ ذلك الإذن؛
  • In einer Zahlungsaufforderung können die Person, die Adresse oder das Konto, an die der Schuldner die Zahlung zu leisten hat, geändert werden, nicht jedoch
    يجوز في تعليمة السداد تغيير الشخص أو العنوان أو الحساب المطلوب من المدين أن يسدد إليه، ولكن لا يجوز فيها تغيير:
  • b) der im Ursprungsvertrag festgelegte Staat, in dem die Zahlung zu leisten ist, es sei denn, er wird durch den Staat ersetzt, in dem sich der Schuldner befindet.
    (ب) الدولة التي يحددها العقد الأصلي، لإجراء السداد فيها، إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين.
  • Geht dem Schuldner eine Abtretungsanzeige von dem Zessionar zu, so ist der Schuldner berechtigt, von diesem innerhalb eines angemessenen Zeitraums einen hinreichenden Nachweis dafür zu verlangen, dass die Abtretung von dem ursprünglichen Zedenten an den ursprünglichen Zessionar sowie jede etwaige zwischenzeitliche Abtretung erfolgt ist; kommt der Zessionar diesem Verlangen nicht nach, so kann der Schuldner nach diesem Artikel eine Zahlung leisten, als sei ihm die Anzeige von dem Zessionar nicht zugegangen.
    إذا استلم المدين إشعارا بالإحالة من المحال إليه، يحق للمدين أن يطلب من المحال إليه أن يقدم، في غضون فترة زمنية معقولة، دليلا كافيا يثبت أن الإحالة من المحيل الأول إلى المحال إليه الأول وأي إحالة وسيطة قد أجريت. وإذا لم يفعل المحال إليه ذلك، تُبرأ ذمة المدين بالسداد وفقا لهذه المادة وكأنه لم يستلم الإشعار من المحال إليه.
  • Mehrere Staaten mussten sich gewaltigen Gerichtsverfahrenstellen – und immense Zahlungen leisten.
    فالعديد منها خضعت لعدد هائل من الدعاوى القضائية ــ وتكبدتأموالاً طائلة.
  • Dazu muss eine Kultur des Bezahlens geschaffen werden undein Sicherheitsnetz für jene Bürger bereitgestellt werden, die sichdie Zahlungen nicht leisten können.
    وهذا يتطلب تنمية ثقافة المشاركة، علاوة على إنشاء شبكة أمانلهؤلاء المواطنين الذين يعجزون عن تحمل مثل هذه التكاليف.
  • Auf dem gescheiterten Gipfel in Camp David im Jahr 2000schlugen die israelischen Unterhändler einen internationalen Fondsim Ausmaß von 30 Milliarden Dollar vor, der Zahlungen an echte Flüchtlinge leisten sollte.
    في قمة كامب ديفيد الفاشلة في عام 2000، اقترح المفاوضونالإسرائيليون إنشاء صندوق دولي بقيمة 30 مليار دولار أميركي تقدم منهالتعويضات للاجئين الحقيقيين.