Textbeispiele
  • Das ist nicht genau, was ich gesagt habe.
    ليس بالضبط ما قلته.
  • Ich bin mir nicht genau sicher, wo es ist.
    أنا لست متأكدا بالضبط أين هو.
  • Das ist nicht genau der Ort, den ich besuchen möchte.
    هذا ليس بالضبط المكان الذي أود زيارته.
  • Du verstehst nicht ganz genau, was ich meine.
    أنت لا تفهم بالضبط ما أعنيه.
  • Das ist nicht ganz genau die Antwort, die ich erwartet habe.
    هذه ليست بالضبط الإجابة التي كنت أتوقعها.
  • Ich weiß auch nicht genau, wie weit die palästinensische Regierung und die Hamas in dieser Angelegenheit gehen können.
    كما أنني لا أعرف حدود الحركة المتاحة للحكومة الفلسطينية وحركة حماس في التعامل مع هذا الملف.
  • Nicht zufällig, sondern genau deshalb unterhält Ashgar Ali Engineer sein Zentrum für die Studien der Gesellschaft und des Säkularismus in Mumbai.
    وليس من قبيل الصدفة، بل من أجل هذا السبب يدير أصغر علي إنجينير مركزه لدراسات المجتمع والعلمانية في مومباي،
  • Und einmal ganz einfach gesagt: Eine Grundlage für den Dialog gibt es allemal: Der Iran will nicht bevormundet werden, und genau das lehnt Obama ja auch ab.
    وبمنتهى البساطة يمكن القول بأن أساسيات الحوار موجودة دائما، ألا وهي أن إيران لا تريد الوصاية من أحد عليها، وهذا ما يرفضه أوباما بالضبط.
  • Ist das, was Sie vorschlagen, nicht genau das, was die Sowjetunion getan hat? Vor dem Abzug versuchte die Rote Armee, afghanische Soldaten die Kriegführung übernehmen zu lassen - und scheiterte damit.
    أليس ما تقترحه هو تمامًا نفس الشيء الذي فعله الاتحاد السوفييتي؟ فالجيش الأحمر حاول قبل الانسحاب تسليم جنود أفغانيين قيادة الحرب - ولكنه فشل في ذلك.
  • Aber es geht nicht, dass sich Regierungen, die es mit dem Rechtsstaat nicht so genau nehmen, hinter der Forderung nach kollektiven und sozialen Rechten verstecken.
    ولكن من غير المقبول أن تقف حكومات لا تلتزم بثوابت دولة القانون وراء المطالبة بحقوق جماعية واجتماعية.
  • Mitte der achtziger Jahre des 20. Jahrhunderts brachte König Hassan II. die Kandidatur Marokkos zum Eintritt in die EU ein. Die Presse außerhalb Marokkos machte sich über diese Initiative lustig und sah sich die Möglichkeit einer solchen Zugehörigkeit nicht einmal genauer an.
    كان الملك الحسن الثاني قد طرح في منتصف ثمانينيات القرن الماضي مشروع ترشيح المغرب لعضوية الاتحاد الأوروبي. ويومها سخرت الصحافة الصادرة خارج حدود المغرب من هذه المبادرة ولم تتدارس خيار الانضمام هذا بأدنى عناية على الإطلاق.
  • Es ist schwierig, diesen Begriff als Terminus zu bezeichnen, da man keine Definition findet, die den Begriff eindeutig festlegt. Der Leser kann nicht genau wissen, was der Autor damit meint, wenn dieser den Begriff nicht näher erläutert.
    لا نستطيع وصف هذا التعبير بأنّه مصطلح، وإذا صنعنا ذلك تجاوزا فلا نستطيع أن نجد له معالم محدّدة تبيّن المقصود منه بصورة قاطعة، تسمح باستخدامه بحيث يفهم القارئ ما يريده الكاتب، دون الحاجة إلى بيان مقصوده من خلال عبارات إضافية.
  • Könnte man sich nicht vorstellen, dass es genau diese Verletzung von Werten, diese Ignoranz gegenüber einem anderen Gerechtigkeitsbegriff ist, die in den letzten Jahren zu Hass und Feindseligkeit geführt hat, und vielleicht sogar zum Terrorismus und den Ereignissen vom 11. September?
    هل بإمكاننا أن نتصور أن تحطيم هذه القيم بالذات وتجاهل مفاهيم عدالة مغايرة هو الذي أدى في السنوات الماضية إلى الحقد والعداء، وربّما حتّى إلى الإرهاب وإلى أحداث 11 سبتمبر/ أيلول؟
  • Nicht nur, dass man mit nicht legitimierten "Gemäßigten" verhandelt, genau diese mangelnde Legitimität zwingt die Gemäßigten in Kernfragen auch zur Unnachgiebigkeit, damit sie von den Radikalen nicht als Verräter abgestempelt werden.
    فالمسألة ليست أن التفاوض يجري مع "معتدلين" غير شرعيين فحسب، بل إن افتقار هؤلاء المعتدلين إلى الشرعية هو على وجهة الدقة الأمر الذي يضطرهم إلى عدم التنازل قيد أنملة فيما يتصل بالقضايا الجوهرية، خشية أن يتهمهم الراديكاليون بالخيانة.
  • Womöglich haben die Kommentatoren bei ihrem Blick in die westliche Presse nicht genau genug hingeschaut.
    لعل المعلقون لم يلقوا نظرةً ثقابةً على الصحافة الغربية.