Textbeispiele
  • Denke nicht, daß die Menschen, die über ihre Taten selbstgefällig frohlocken und gern für Dinge gelobt werden wollen, die sie nicht getan haben, den Höllenqualen entrinnen werden. Auf sie wartet qualvolle Strafe.
    لا تحسبن الذين يفرحون بما أتوا ويحبون أن يحمدوا بما لم يفعلوا فلا تحسبنهم بمفازة من العذاب ولهم عذاب أليم
  • Gehe nicht überheblich und selbstgefällig auf der Erde umher! Du kannst die Erde nicht durchbohren und nicht die Höhe der Berge erreichen.
    ولا تمش في الأرض مرحا إنك لن تخرق الأرض ولن تبلغ الجبال طولا
  • Dies führt zu Arroganz und selbstgefälliger Überlegenheitgegenüber den Ansprechpartnern – also Politikern, die komplexe undkomplizierte Programme zu bewältigen haben.
    وهذا من شأنه أن يولِّد الغطرسة والشعور بالتفوق المتكبر علىنظرائهم ـ أو صناع القرار الذين يتوجب عليهم أن يوازنوا بين العديد منالأجندات المعقدة.
  • Was Indien betrifft, sagte Premierminister Manmohan Singh:„ Nichts ist weiter entfernt von der Wahrheit, als die Annahme, die Entwicklungsländer seien selbstgefällig oder nicht interessiertdaran, sich mit den Folgen des Klimawandels zu befassen.“ 2008wurde in Indien ein ehrgeiziger Nationalplan zum Klimawandelaufgelegt, mit acht nationalen Missionen, einschließlich Effizienzprogrammen zum Thema Solarenergie und erhöhte Energieeffizienz.
    وبالنسبة للهند فقد قال رئيس الوزراء الهندي مانموهان سِنج فيإطار قمة مجموعة الثماني التي انعقدت في يوليو/تموز 2009: "لا شيء قديكون أبعد عن الحقيقة من أن يقال إن البلدان النامية راضية بمسألةتغير المناخ أو ليست مهتمة بمعالجة العواقب المترتبة عليها". والواقعأن الهند كانت قد كشفت في عام 2008 عن خطة عمل وطنية طموحة بشأن تغيرالمناخ، والتي تتضمن ثماني مهام وطنية، بما في ذلك المهمة الخاصةبتطوير إنتاج الطاقة الشمسية والمهمة الخاصة بتعزيز كفاءةالطاقة.
  • Aber wir sollten nicht selbstgefällig sein, nur, weil wiruns die Alternativen nicht vorstellen können.
    ولكن لا ينبغي لنا أن نشعر بالرضا لمجرد أننا لا نستطيع أننتخيل البدائل.
  • Heute ist jedoch die vorherrschende republikanische Lehreeine Art selbstgefälliger Pseudo- Friedmanismus, der glaubt, dassdie Märkte, wenn sie sich selbst überlassen werden, nicht irrenkönnen.
    بيد أن المعتقدات الجمهورية القويمة المهيمنة اليوم تشكلضرباً من "الفريدمانية الأنيقة الزائفة" التي تعتقد أن الأسواق لن تقعفي الخطأ إذا ما تُـرِكَت لحالها.
  • Doch angesichts der Tatsache, dass die USA und ihre" Koalition der Willigen" erwiesenermaßen nicht imstande gewesensind, allein den Irak zu befrieden und für Stabilität zu sorgen,können sich Frankreich und Deutschland nicht länger zurücklehnenund in selbstgefälliger Manier von sich geben, " Seht ihr? Wirhaben´s euch ja gesagt!", denn die Situation im Irak verschlimmertsich von Tag zu Tag.
    ولكن الآن بعد أن أثبتت أميركا والقوات المتحالفة معها عجزاًواضحاً عن إعادة الاستقرار إلى العراق، فلم يعد من اللائق بالنسبةللحكومة الفرنسية أو الحكومة الألمانية أن تراقب من بعيد وتقولباعتداد بالنفس " ألم أقل لكم؟ "، في الوقت الذي يستفحل فيه الموقف فيالعراق ويتدهور.
  • Ökonomien, wo innovatives Unternehmertum floriert, dürfennicht selbstgefällig werden.
    ولكن لا ينبغي للأنظمة الاقتصادية التي تزدهر فيها شركاتالمقاولات الآن أن تقنع بذلك.
  • Vor drei Jahren erklärte der indische Premierminister Manmohan Singh Präsident George W. Bush in Delhi selbstgefällig,dass indische Muslime nicht in irgendwelche Terrorakte verwickeltseien.
    قبل ثلاثة أعوام قال رئيس الوزراء الهندي مانموهان سينغللرئيس جورج دبليو بوش بنوع من الغطرسة، أثناء لقائهما في دلهي، إنالمسلمين ليسوا ضالعين في أي عمل من أعمال الإرهاب.
  • Zunächst könnte er seinen selbstgefälligen demokratischen Amtskollegen erklären, dass er in Russland heute wahrscheinlichbeliebter ist als jeder seiner Kollegen in seinem eigenen Land.
    وربما يستطيع أن يبدأ ذلك الهجوم بلفت انتباه نظرائهالديمقراطيين المتغطرسين إلى أنه يتمتع في روسيا اليوم بشعبية لا يحظىأي منهم بشبيه لها في بلده.