Textbeispiele
  • Er versteckte sich vor der Polizei.
    تَخَبّأَ من الشرطة.
  • Die Kinder verstecken sich beim Spielen gerne im Garten.
    يحب الأطفال أن يختبئوا أثناء اللعب في الحديقة.
  • Ich konnte nicht verstecken, wie glücklich ich war.
    لم أستطع أن أخفي كم كنت سعيدًا.
  • Sie versteckte das Geschenk unter dem Bett.
    خبأت هي الهدية تحت السرير.
  • Der Pfau versteckt seine schönen Federn nicht.
    الطاووس لا يخبئ ريشه الجميل.
  • Mitglieder der Bundesregierung verstecken sich hinter Javier Solana, dem Hohen Beauftragten für die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik, oder zeigen mit dem Finger auf ihn.
    ويستمر أعضاء الحكومة الألمانية بالإلقاء باللائمة على المنسق الأعلى للسياسة الخارجية للاتحاد خافيير سولانا
  • Das große Problem ist Afrika südlich der Sahara, das in einer Armutsfalle steckt. Es ist schlichtweg zu arm für die notwendigen Investitionen. Aber selbst in Afrika verstecken sich hinter den Durchschnittszahlen einige Erfolgsgeschichten.
    أما في حالة دول أفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء فهناك مشاكل مستعصية كبيرة فيما يتعلق بالفقر. فهذه الدول ببساطة على درجة كبيرة من الفقر مما يمنعها من القيام بالاستثمارات اللازمة. على الرغم من المتوسط السلبي لهذه المعدلات هناك مؤشرات للتقدم والنجاح في بعض هذه الدول،
  • Sie verstecken sich vor den Menschen, vor Gott aber können sie sich nicht verbergen, da Er immer anwesend ist und weiß, was für unerhörte Pläne sie heimlich schmieden. Gottes Wissen entgeht nichts.
    يستخفون من الناس ولا يستخفون من الله وهو معهم إذ يبيتون ما لا يرضى من القول وكان الله بما يعملون محيطا
  • Setzt die Einladung des Gesandten nicht euren Einladungen gleich! Gott kennt genau die, die sich heimlich davonstehlen, indem sie sich verstecken. Die, die sich Gottes Geboten widersetzen, haben sich in acht zu nehmen, daß sie nicht eine schwere Prüfung oder eine qualvolle Strafe trifft.
    لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا قد يعلم الله الذين يتسللون منكم لواذا فليحذر الذين يخالفون عن أمره أن تصيبهم فتنة أو يصيبهم عذاب أليم
  • Sie verstecken sich hinter falschen Schwüren und gehen von Gottes Weg ab. Wie schlimm handeln sie!
    اتخذوا أيمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله إنهم ساء ما كانوا يعملون
  • Wenn die Polizei an einem Ort eine Razzia vornahm, tauchten Kopien aus anderen, sicheren Verstecken auf, verkauft in den Straßen von Kamikaze- Jugendlichen, die durch den Verkehr huschtenund die subversive Kontrabande anboten.
    فحين كانت الشرطة تغير علـى أحد الأماكن كانت النسخ تخرج منمقار أخرى آمنة، لكي تباع في الشوارع بواسطة شباب فدائيين كانوايتنقلون بين السيارات في ازدحام المرور وهم يعرضون سلعتهم المحرمةالمهلكة.
  • Aber in Wahrheit verstecken sich beide Parteien vor der Realität: Ohne höhere Steuern ist eine moderne, wettbewerbsfähige US-Ökonomie unmöglich.
    ولكن الحقيقة هي أن كلاً من الحزبين يتملص من حقيقة واقعة:ألا وهي أن إنشاء اقتصاد أميركي حديث وقادر على المنافسة أمر مستحيلمن دون فرض المزيد من الضرائب.
  • Sie ketteten irgendein armes Tier an einen Baum, setzten esunter Drogen, damit es still hielt, und verbargen sich in der Nähedes Versteckes, von dem aus der große Mann schießen würde.
    فكانوا يقيدون وحشاً مسكيناً إلى شجرة، ويخدرونه حتى يظلساكناً، ثم يخفون أنفسهم حول مكمن الصيد الذي سوف يطلق منه "الرجلالعظيم" النار.
  • Dann würde der „ Kapitalismus“ seine ursprüngliche Wortbedeutung wieder erlangen und wäre jene Bedeutungen los, die ervon Korporatisten, die sich hinter ihm verstecken möchten und von Sozialisten, die ihn verteufeln wollen, zugeschrieben bekam.
    وآنذاك سوف تحمل "الرأسمالية" مرة أخرى معناها الحقيقي، بدلاًمن ذلك المعنى الذي ألصقها بها أنصار النقابوية الساعون إلى الاختباءخلفها والاشتراكيون الراغبين في تشويه سمعتها.
  • Statt tatsächlich etwas gegen Europas lebensbedrohliches Problem zu tun und die teuren Wohlfahrtsstaaten zu reformieren, umihre weltweite Konkurrenzfähigkeit sicherzustellen, verstecken sich Europas politische Führer hinter vorgeschobenen Streitereien über„ultraliberale angelsächsische Modelle“, den Britenrabatt und hohe Zinsen, als ob an der wirtschaftlichen Schwäche die EZB Schuldwäre.
    فبدلاً من السعي إلى إيجاد حل لمشكلة أوروبا الأساسية ـ إصلاحدولة الرفاهية الاجتماعية الباهظة التكاليف من أجل ضمان القدرة علىالمنافسة على المستوى العالمي ـ يتخفى زعماء أوروبا السياسيون خلفواجهة زائفة من المجادلات بشأن "النماذج الأنجلوسكسونية المفرطة فيالليبرالية"، والتخفيض الخاص بالميزانية التي تساهم بها بريطانيا،وأسعار الفائدة المرتفعة، وكأن الوهن الاقتصادي الذي تعاني منه أوروباكان بسبب البنك المركزي الأوروبي.