Textbeispiele
  • Die Regierung verfolgt eine aktive Politik, um die Arbeitslosigkeit zu reduzieren.
    تتبع الحكومة سياسة نشيطة للحد من البطالة.
  • Deutschland hat in den letzten Jahren eine sehr aktive Politik in Bezug auf den Klimawandel betrieben.
    قامت ألمانيا خلال السنوات الأخيرة بتطبيق سياسة نشيطة بشأن التغير المناخي.
  • Eine aktive Politik zur Förderung der Gleichstellung der Geschlechter ist unerlässlich.
    السياسة النشيطة لتعزيز المساواة بين الجنسين ضرورية.
  • Unsere Schule fördert eine aktive Politik gegen Mobbing unter den Schülern.
    تشجع مدرستنا على سياسة نشيطة ضد التنمر بين الطلاب.
  • Sie führte eine aktive Politik, um die Rechte der Arbeiter zu schützen.
    قادت سياسة نشيطة لحماية حقوق العمال.
  • Dazu gehören Initiativen im israelisch-palästinensischen Friedensprozess oder im Libanon genauso wie eine aktive Iran-Politik: Riad versucht den Einfluss Teherans auszubalancieren, engagiert Iran gleichzeitig politisch und verwehrt sich US-Versuchen, eine anti-iranische Allianz "moderater" arabischer Staaten aufzubauen.
    ويتضمن هذا الدور مبادرات في عملية السلام الإسرائيلية-الفلسطينية، أو في لبنان، وسياسةً فعالةً إزاء إيران، حيث تحاول الرياض خلق توازنٍ مقابل تأثير طهران، وإلزام إيران سياسيًا، وفي الوقت عينه صد المحاولات الأمريكية لبناء تحالفٍ مكون من العرب "المعتدلين" مضادٍ لإيران.
  • "Chinas Regierung sagt immer, sie wolle sich nicht in die inneren Angelegenheiten anderer Länder einmischen", bemängelt Askouri. "Aber das ist eine Lüge: Tatsächlich mischt sich China ganz aktiv in die sudanesische Politik ein – nur eben auf Seite des herrschenden Regimes."
    ينتقد عسكوري السياسة الصينية قائلا "تزعم الحكومة الصينية دوما بأنها لا تريد التدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى. لكن هذا المزعم ليس سوى محض أكذوبة، حيث أن الصين تتدخل في واقع الأمر وبصورة فعالة للغاية في السياسة السودانية، وذلك يتم من خلال دعمها للنظام الحاكم".
  • Bonn wurde mehr für Israelis, Ostberlin mehr für Palästinenser aktiv. Diese "doppelte" Politik in Pakten vertiefte Konflikte, wie es Terroristen bei Flugzeugentführungen und auf der Münchner Olympiade zeigten.
    فأَصبح الأَلمان الغربيون في بونّ يعملون أَكثر لليهود، والأَلمان الشرقيون في برلين الشرقية يعملون أَكثر للفلسطينيين. أَدت هذه السياسة »المزدوجة« إلى تصعيد الأزمات في تحالفات، مثلما أَظهر ذلك إرهابيون من خلال عمليات خطف لطائرات وفي دورة الألعاب الأوليمبية في ميونيخ.
  • Es ist zunächst einmal eine große Ehre für mich und ein Vertrauensbonus von meiner Partei auf Bundesebene, dass auch Migranten der Weg frei gemacht wird, wenn sie dementsprechend aktiv in der Politik agieren und Leistungen zeigen.
    أقول بداية إن هذا لشرف كبير بالنسبة لي ودليل ثقة منحني إياها حزبي على الصعيد الاتحادي، يدل على أن المجـال يُفسـح للمهاجريـن أيضاً إذا ما نشطوا في مجـال السياسة وقدّمـوا الإنجـازات.
  • Überhaupt erwies sich der Irak-Krieg als wichtiger Anlass für die aktivere saudi-arabische Politik.
    عموماً ثبت أن حرب العراق كانت باعثاً مهماً لسياسة سعودية أكثر نشاطاً،
  • erklärt erneut, dass alle Regierungen und das System der Vereinten Nationen eine aktive und sichtbare Politik der Integration der Geschlechterperspektive in alle nationalen wie internationalen Politiken und Programme fördern sollen, die auf die Beseitigung der Armut gerichtet sind, und regt dazu an, geschlechtsdifferenzierte Analysen als Instrument der Einbeziehung einer geschlechtsspezifischen Dimension in die Planung der Umsetzung von Politiken, Strategien und Programmen zur Armutsbeseitigung zu verwenden;
    تؤكد من جديد أنه ينبغي لجميع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تعزز انتهاج سياسة فعـالـة وواضحة لتعميم منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر، على الصعيدين الوطني والدولي، وتشجع على استخدام التحليل الجنساني كأداة لإدماج بـعـد جنساني في التخطيط لتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج القضاء على الفقر؛
  • Die Regierungen sollen durch die Förderung einer aktiven und sichtbaren Politik der Entstigmatisierung von Aids-Waisen und durch HIV/Aids gefährdeten Kindern deren Nichtdiskriminierung sowie deren uneingeschränkten und gleichberechtigten Genuss aller Menschenrechte sicherstellen.
    ينبغي للحكومات أن تكفل عدم التمييز والتمتع التام بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة، من خلال التشجيع على انتهاج سياسة فعالة وجلية لإزالة الوصمة عن الأطفال الذين أصبحوا أيتاما وضعفاء بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
  • erklärt erneut, dass alle Regierungen und das System der Vereinten Nationen eine aktive und sichtbare Politik der Integration einer Gleichstellungsperspektive in alle nationalen wie internationalen Politiken und Programme fördern sollten, die auf die Beseitigung der Armut gerichtet sind, und regt dazu an, geschlechtsdifferenzierte Analysen als Instrument der Einbeziehung einer geschlechtsspezifischen Dimension in die Planung der Umsetzung von Politiken, Strategien und Programmen zur Armutsbeseitigung zu verwenden;
    تؤكد من جديد أنه ينبغي لجميع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تعزز انتهاج سياسة فعـالـة وواضحة لتعميم مراعاة منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر، على الصعيدين الوطني والدولي، وتشجع على استخدام التحليل الجنساني كأداة لإدماج بـعـد جنساني في التخطيط لتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر؛
  • bekräftigt, dass das System der Vereinten Nationen zur Sicherstellung der wirksamen Umsetzung der strategischen Ziele der Aktionsplattform von Beijing und der Ergebnisse der dreiundzwanzigsten Sondertagung auch künftig eine aktive und deutlich sichtbare Politik der konsequenten Berücksichtigung der Geschlechterperspektive fördern sollte, so auch durch die Arbeit der Abteilung Frauenförderung und des Büros der Sonderberaterin für Gleichstellungsfragen und Frauenförderung und durch die Beibehaltung von Gleichstellungsstellen und -beauftragten und Sachverständigen für geschlechtsspezifische Fragen und mit aktiver Unterstützung seitens aller Organe der Vereinten Nationen, wobei unter anderem sicherzustellen ist, dass alle Bediensteten der Vereinten Nationen, insbesondere im Feld, darin geschult werden, die Geschlechterperspektive in ihre Arbeit zu integrieren, namentlich was die Analyse geschlechtsspezifischer Auswirkungen angeht, und dass sie eine angemessene weiterführende Ausbildung erhalten;
    تؤكد أن كفالة تنفيذ الأهداف الاستراتيجية لمنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين تنفيذا فعالا تقتضي من منظومة الأمم المتحدة أن تواصل التشجيع على سياسة عامة فعالة وواضحة المعالم لتعميم مراعاة المناظير الجنسانية، بما في ذلك من خلال عمل شعبة النهوض بالمرأة ومكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة ومن خلال الوحدات ومراكز التنسيق والمتخصصين في القضايا الجنسانية، ومن خلال الدعم الفعلي من جانب هيئات الأمم المتحدة كافة، بما في ذلك عن طريق كفالة تلقي جميع موظفي الأمم المتحدة، وبخاصة في الميدان، تدريبا بشأن مراعاة المناظير الجنسانية في عملهم، يتضمن تحليل الأثر الجنساني، وتوفير التدريب المناسب على المتابعة؛
  • erklärt außerdem erneut, dass das System der Vereinten Nationen zur Sicherstellung der wirksamen Umsetzung der strategischen Ziele der Aktionsplattform von Beijing und der Ergebnisse der dreiundzwanzigsten Sondertagung eine aktive und deutlich sichtbare Politik der konsequenten Berücksichtigung einer geschlechtsspezifischen Perspektive fördern sollte, so auch durch die Arbeit der Sonderberaterin für Gleichstellungsfragen und Frauenförderung und durch die Beibehaltung von Gleichstellungsbeauftragten und -stellen;
    تؤكد من جديد أيضا أن كفالة تنفيذ الأهداف الاستراتيجية لمنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين تنفيذا فعالا، يقتضي من منظومة الأمم المتحدة أن تشجع على انتهاج سياسة فعالة وواضحة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك من خلال عمل المستشارة الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة ومن خلال الحفاظ على الوحدات ومراكز التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية؛