Textbeispiele
  • Diese Position hat bestimmte Mindestanforderungen.
    تتطلب هذه المنصب متطلبات دنيا معينة.
  • Die Mindestanforderungen für dieses Softwareprogramm sind sehr hoch.
    الحد الأدنى للمتطلبات لهذا البرنامج هو عالٍ جدًا.
  • Ich erfülle leider nicht die Mindestanforderungen für diese Stelle.
    للأسف ، لا أستوفي الحد الأدنى من المتطلبات لهذا المركز.
  • Bitte überprüfen Sie die Mindestanforderungen bevor Sie mit der Installation beginnen.
    يرجى مراجعة الحد الأدنى للمتطلبات قبل البدء في التثبيت.
  • Die Mindestanforderungen für dieses Spiel sind ein Dual-Core-Prozessor und 4 GB RAM.
    الحد الأدنى للمتطلبات لهذه اللعبة هو معالج ثنائي النواة و 4 جيجابايت من الذاكرة.
  • es begrüßend, dass die Regierung Liberias weiterhin mit dem Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses zusammenarbeitet, und Kenntnis nehmend von den Fortschritten Liberias bei der Schaffung der internen Kontrollen und sonstigen Voraussetzungen, die notwendig sind, um die Mindestanforderungen des Kimberley-Prozesses zu erfüllen,
    وإذ يثني على استمرار تعاون حكومة ليبريا مع نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات، وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته ليبريا نحو وضع الضوابط الداخلية اللازمة وغيرها من المتطلبات من أجل الوفاء بالحد الأدنى من متطلبات عملية كيمبرلي،
  • begrüȣt auȣerdem die auf der Plenartagung in Neu-Delhi gebilligten Leitlinien, die Empfehlungen für vorläufige Maȣnahmen im Falle schwerwiegender Verstöȣe gegen die Mindestanforderungen des Kimberley-Prozesses, Leitprinzipien für die Ermittlung schwerwiegender Verstöȣe und eine Indikativliste eskalierender Maȣnahmen enthalten, namentlich gezielte statistische Analysen, verstärkte Überwachung und zusätzliche Verifikationsmaȣnahmen, Mobilisierung technischer Hilfe sowie Aussetzung und Wiederaufnahme von Ausfuhr- und Einfuhrtätigkeiten;
    ترحب أيضا بالمبادئ التوجيهية التي أقرها اجتماع نيودلهي العام، والتي أوصت باتخاذ تدابير مؤقتة بشأن حالات عدم الامتثال الخطيرة للشروط الدنيا لعملية كيمبرلي، وحددت المبادئ التوجيهية لتحديد حالات عدم الامتثال الخطيرة وتضمنت قائمة إرشادية بالتدابير التصعيدية، ألا وهي التحليل الإحصائي المحدد الهدف وتعزيز تدابير الرصد وتدابير التحقق الإضافية وحشد المساعدة التقنية وتعليق عمليات التصدير والاستيراد واستئنافها؛
  • es begrüßend, dass die Regierung Liberias weiterhin mit dem Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses zusammenarbeitet, und Kenntnis nehmend von den Fortschritten Liberias bei der Schaffung der internen Kontrollen und sonstigen Voraussetzungen, die notwendig sind, um die Mindestanforderungen des Kimberley-Prozesses zu erfüllen,
    وإذ يرحب بمواصلة حكومة ليبريا التعاون مع نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات، وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته ليبريا نحو تنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة وغيرها من المتطلبات من أجل الوفاء بالمتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي،
  • nimmt mit Anerkennung Kenntnis von dem Beitrag, den der Kimberley-Prozess und sein Vorsitz zur Arbeit des Ausschusses des Sicherheitsrats nach Resolution 1521 (2003) betreffend Liberia geleistet haben, einschließlich der Vorlage eines Berichts über die Ergebnisse der nach Liberia entsandten Sachverständigenmission des Kimberley-Prozesses, sowie von den Fortschritten Liberias bei der Einrichtung der internen Kontrollen und sonstigen Voraussetzungen, die notwendig sind, um die Mindestanforderungen des Prozesses gemäß Resolution 1521 (2003) zu erfüllen, begrüßt die Beiträge der Mission der Vereinten Nationen in Liberia, der Vereinigten Staaten von Amerika und anderer Geber zu diesen Bemühungen und ermutigt alle, die dazu in der Lage sind, Liberia behilflich zu sein;
    تلاحظ مع التقدير إسهام عملية كيمبرلي ورئاستها في أعمال لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا، بما في ذلك تقديم تقرير عن نتائج بعثة الخبراء التابعة لعملية كيمبرلي إلى ليبريا، وكذلك التقدم الذي أحرزته ليبريا في وضع ما يلزم من ضوابط داخلية وغيرها من الشروط من أجل الوفاء بالمتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي عملا بقرار المجلس 1521 (2003)، وترحب بما تقدمه بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والولايات المتحدة الأمريكية وغيرها من الجهات المانحة من مساهمة في هذه الجهود، وتشجع جميع الجهات القادرة على مساعدة ليبريا على أن تقوم بذلك؛
  • Selbst die Mindestanforderung einer gemeinsamen Spracheerfordert eine bewusste Anstrengung, von bestimmten Verhaltensregeln gar nicht zu reden.
    فحتى التوصل إلى لغة مشتركة كحد أدنى ضروري يتطلب جهداًمدروساً، ناهيك عن بعض القواعد السلوكية الخاصة.
  • Während die Amerikaner immer noch davon Abstand nehmen,sich ähnlich engagiert wie Clinton um Vermittlung zu bemühen, sinddie Konfliktparteien anscheinend nicht dazu in der Lage, die Mindestanforderungen der jeweils anderen Seite für eine Beilegungdes Konflikts zu erfüllen.
    فمع إصرار الأميركيين على الامتناع عن المشاركة بمستوى منالوساطة الملتزمة على غرار ما فعله كلينتون ، تبدو الأطراف وكأنهاعاجزة عن تلبية أدنى المتطلبات التي يرى كل طرف أنها ضروريةللتسوية.
  • In der Zwischenzeit will die israelische Regierung weiter Siedlungen in besetzten Gebieten bauen, was eine völlige Verletzungdes Völkerrechts und der Mindestanforderungen für einen Friedengemäß „ Roadmap“ im Sinne des Quartetts ist ( USA, UNO, EU und Russland).
    وفي الوقت عينه تريد الحكومة الإسرائيلية أن تستمر في بناءالمستوطنات في المناطق المحتلة، في انتهاك تام وصارخ للقانون الدوليوالحد الأدنى من متطلبات السلام التي فصلتها "خريطة الطريق" تحت رعايةاللجنة الرباعية (الولايات المتحدة، والأمم المتحدة، والاتحادالأوروبي، وروسيا).
  • Tatsächlich beharren sowohl Israel als auch die Vereinigten Staaten darauf, die Hamas vom Prozess von Annapolis solangeauszuschließen, bis sie die Existenzberechtigung Israels anerkennt,während die Hamas nicht zur Aufgabe ihrer Identität als Widerstandsbewegung bereit sein wird, bloß um an Verhandlungenteilzunehmen, von denen unwahrscheinlich erscheint, dass sie die Mindestanforderungen des palästinensischen Volkesbefriedigen.
    والحقيقة أن كلاً من إسرائيل والولايات المتحدة تمارس قدراًعظيماً من الصلابة والعناد فيما يتصل باستبعاد حماس من عملية السلامفي أنابوليس ما لم تعترف بحق إسرائيل في الوجود، أو حتى تفعل ذلك،بينما لن تتخلى حماس عن هويتها كحركة مقاومة لمجرد الانضمام إلىالمفاوضات التي لا يبدو من المرجح أن تنجح في إرضاء الحد الأدنى منمتطلبات الشعب الفلسطيني.
  • Um möglichst viele Wohneinheiten bauen zu können, achtendie Wohnungsbauministerien darauf, dass die Projekte Mindestanforderungen unterhalb einer bestimmten Kostenschwelle pro Stück erfüllen.
    ولتعظيم عدد الوحدات المشيدة، يحرص وزراء الإسكان على التأكدمن أن المشاريع تلبي مواصفات الحد الأدنى الذي يمثل عتبة معينة منالتكاليف عن كل وحدة.
  • Angesichts des bestehenden politischen Gleichgewichts in Europa und unter Berücksichtigung der altehrwürdigen europäischen Tradition des Durchwurstelns erscheinen die folgenden Punkte als Mindestanforderungen, um dem Abgrund zu entgehen:
    ونظراً للتوازن الحالي في أوروبا، ومع الوضع في الاعتبارالتقليد القديم المتمثل في التخبط في الأزمات، فإن المتطلبات التاليةتمثل الحد الأدنى للابتعاد عن حافة الهاوية: