Textbeispiele
  • Es gibt ein mangelndes Vertrauen in die Regierung
    هناك انعدام الثقة في الحكومة
  • Ich spüre ein mangelndes Vertrauen zwischen uns
    أشعر بانعدام الثقة بيننا
  • Aufgrund mangelnden Vertrauens habe ich meinen Vertrag gekündigt
    بسبب انعدام الثقة، ألغيت عقدي
  • Mangelndes Vertrauen kann die Beziehung zerstören
    يمكن أن يدمر انعدام الثقة العلاقة
  • Mangelndes Vertrauen ist ein ernstes Problem in vielen Organisationen
    انعدام الثقة هو مشكلة خطيرة في العديد من المنظمات
  • Ein Grund dafür, warum Staaten den Sicherheitsrat umgehen, mag mangelndes Vertrauen in die Qualität und Objektivität seiner Entscheidungsfindung sein.
    ومن الأسباب التي قد تدعو الدول إلى تجاوز مجلس الأمن انعدام الثقة في نوعية وموضوعية اتخاذه للقرارات.
  • Außerdem basiert der Plan auf der Annahme, dass mangelndes Vertrauen das Grundproblem wäre.
    فضلاً عن ذلك فقد افترضت الخطة أن المشكلة الأساسية هي فيالواقع مشكلة ثقة.
  • Angesichts seines mangelnden Vertrauens in die chinesische Bereitschaft und seinen Willen, Nordkorea in Schach zu halten,versucht Südkorea nun, noch intensivere Verbindungen mit den USAeinzugehen und auch seine Kooperation mit Japan in politischer undmilitärischer Hinsicht zu verstärken.
    بل إن كوريا الجنوبية تسعى الآن إلى إقامة علاقات دفاعية أكثرعمقاً مع الولايات المتحدة، فضلاً عن تعزيز تعاونها السياسي والدفاعيمع اليابان، وذلك في ضوء انعدام ثقتها في استعداد الصين أو رغبتها فيكبح جماح كوريا الشمالية.
  • Aber Unsicherheit, mangelndes Vertrauen und politische Lähmung oder Selbstblockade könnten leicht dazu führen, dass die Wertvernichtung zu weit fortschreitet und dabei allen Teilen der Weltwirtschaft umfassende Schäden zufügt.
    ولكن عدم اليقين والافتقار إلى الثقة، والشلل السياسيوالجمود، كل ذلك من شأنه أن يؤدي بسهولة إلى تفاقم عملية تدميرالقيمة، وبالتالي إلحاق أضرار واسعة النطاق بمختلف أجزاء الاقتصادالعالمي.
  • Zugegebenermaßen liegt das Problem mit den G-8 teilweisenicht einfach nur in mangelndem Vertrauen oder politischem Willen,es scheitert auch an grundlegender Kompetenz.
    مما لا شك فيه أن جزءاً من المشكلة في مجموعة الثماني، ليسالافتقار إلى حسن النية أو الإرادة السياسية، بل إنه يتلخص ببساطة فيالافتقار إلى الكفاءات الأساسية.
  • Ungeachtet ihrer wirtschaftlichen Lage und ihrem Vertrauen– oder mangelndem Vertrauen – zueinander tragen Frankreich und Deutschland mehr denn je die gemeinsame Verantwortung für die Zukunft, wenn nicht gar das Überleben, des europäischen Projekts.
    وبغض النظر عن الظروف الاقتصادية التي يمر بها البلدان أو ثقةكل منهما في الآخر ـ أو انعدام الثقة بينهما ـ فإن المسؤولية عنمستقبل المشروع الأوروبي، بل وقدرته على الاستمرار في البقاء، أصبحتملقاة أكثر من أي وقت مضى على عاتق فرنسا وألمانيا.
  • Im Ausland geborene Patienten brechen ihre Behandlungmöglicherweise aufgrund mangelnden Vertrauens in die Diagnose und Therapie ab oder ignorieren die leichteren Symptome der Krankheiteinfach.
    فالمرضى من المولودين على أراض أجنبية قد يتوقفون عن العلاجبسبب الافتقار إلى الثقة في التشخيص والعلاج، أو ربما يتجاهل هؤلاءالمرضى الأعراض الصغرى للمرض.
  • Du glaubtest, es wäre mangelndes Vertrauen in deine Zuverlässigkeit.
    لقد شعرت أنت أن ذلك سببة نقص الثقة