Textbeispiele
  • Die neuen Erkenntnisse über den Klimawandel sind besorgniserregend.
    النتائج الجديدة حول تغير المناخ مقلقة.
  • Die neuen Erkenntnisse haben unsere Sicht auf diese Theorie verändert.
    النتائج الجديدة غيرت نظرتنا إلى هذه النظرية.
  • Die neuen Erkenntnisse in der Medizin führen zu besseren Behandlungsmethoden.
    تؤدي النتائج الجديدة في الطب إلى طرق علاج أفضل.
  • Die neuen Erkenntnisse sollten in zukünftige Entscheidungen einfließen.
    يجب أن تُدرج النتائج الجديدة في القرارات المستقبلية.
  • Aufgrund der neuen Erkenntnisse ändern wir unsere Strategie.
    بناءً على النتائج الجديدة، سنغير استراتيجيتنا.
  • Neue Entwicklungen, Erkenntnisse und Trends im Innovationskreislauf zu beobachten und vor allem Innovationen in praktische Politik umzusetzen das ist Ziel eines "Innovationsdialog" zwischen Regierung, Wirtschaft und Wissenschaft.
    إن مراقبة التطورات والتوجهات المختلفة لعملية الابتكار وتحويلها إلى سياسة عملية هو الهدف من إقامة "حوار الابتكارات" بين الحكومة ولاقتصاد والعلوم.
  • Die Leopoldina wird wichtige gesellschaftliche Zukunftsthemen identifizieren und sie nach den neuesten wissenschaftlichen Erkenntnissen für Politik und Öffentlichkeit beschreiben. Dabei wird die Bandbreite der Fragestellungen groß sein. Interdisziplinäre Fragen wie die Herausforderung des demografischen Wandels werden genauso die Agenda bestimmen wie die Resistenz von Antibiotika.
    ستقوم ليوبولدينا بالتعرف على الموضوعات المستقبلية للمجتمع، ووصفها للسياسة والرأي العام تبعاً لأحدث المعارف العلمية، وسيكون مجال القضايا التي ستتناولها متسعاً، كما سيكون على أجندة عمل الأكاديمية قضايا تتداخل فيها العلوم المختلفة مثل تحديات التغير الديمغرافي مثلها مثل موضوع مقاومة المضادات الحيوية.
  • Dadurch dass in den 90er Jahren Fernsehsendungen die Ergebnisse der Recherchen aufgriffen, fanden die Erkenntnisse der "neuen Historiker" mittlerweile auch Eingang in israelische Schulbücher.
    كذلك وجدت المعلومات الجديدة التي كشف النقاب عنها "المؤرِّخون الجدد" مدخلاً إلى الكتب المدرسية الإسرائيلية من خلال تناول بعض البرامج التلفزيونية لنتائج أبحاثهم ودراساتهم وعرضها في فترة التسعينيات.
  • Für die meisten Iraker bringt die Veröffentlichung der Wikileaks-Protokolle jedoch keine neuen Erkenntnisse. Das, was dort steht oder gezeigt wird, war ihr Alltag, vor allem in den schlimmen Terrorjahren 2006 und 2007, aus denen die meisten der Dokumente stammen.
    لكن نشر هذه الوثائق من قبل موقع ويكيليكس لا يأتي بمعلومات إضافة بالنسبة للكثير من العراقيين، فكل ما تتضمنه هذه الوثائق أو تكشف النقاب عنه، كان يشكل مفردات الحياة اليومية هناك، بشكل خاص خلال عامي 2006 و2007، التي وصلت فيها معدلات العنف إلى أسوأ معدلاتها، والتي يتطرق إليها الجل الأعظم من هذه الوثائق.
  • hebt hervor, dass der Wissenschaftliche Ausschuss seine ordentlichen Tagungen jährlich abhalten muss, damit er in seinen Berichten die neuesten Entwicklungen und Erkenntnisse auf dem Gebiet der ionisierenden Strahlung berücksichtigen und somit aktuelle Informationen zur Weiterleitung an alle Staaten vorlegen kann;
    تشــدد على ضرورة عقد دورات عادية للجنة العلمية سنويا بـما يسمح لها أن تورد في تقريرها آخر التطورات والمستجدات في مجال الإشعاع المؤين لتوفر بذلك معلومات مستوفاة بغية نشرها فيما بين جميع الدول؛
  • hebt hervor, dass der Wissenschaftliche Ausschuss jährlich ordentliche Tagungen abhalten muss, damit er in seinen Berichten die neuesten Entwicklungen und Erkenntnisse auf dem Gebiet der ionisierenden Strahlung berücksichtigen und somit aktuelle Informationen zur Weiterleitung an alle Staaten vorlegen kann, und unterstützt ausnahmsweise die Absicht des Ausschusses, seine sechsundfünfzigste Tagung für die Dauer von sieben Tagen einzuberufen, um seinen nächsten Bericht über die Sacharbeit fertigzustellen;
    تشــدد على ضرورة أن تعقد اللجنة العلمية دورات عادية سنويا حتى تتمكن من أن تدرج في تقريرها آخر التطورات والنتائج في مجال الإشعاع المؤين، لتوفر بذلك معلومات مستوفاة يجري تعميمها على جميع الدول، وتؤيد، على أساس استثنائي، اعتزام اللجنة عقد دورتها السادسة والخمسين لمدة سبعة أيام من أجل وضع تقريرها الفني المقبل في صيغته النهائية؛
  • fordert die zuständigen Organe des Systems der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, die Mitgliedstaaten, insbesondere die Entwicklungsländer, bei ihren Anstrengungen zu unterstützen, sich neue Erkenntnisse auf dem Gebiet der Agrartechnologie sowie der Innovation, Forschung und Entwicklung in der Landwirtschaft voll zunutze zu machen, um die entsprechenden Millenniums-Entwicklungsziele, insbesondere die Beseitigung von Armut und Hunger, zu erreichen;
    تحث الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على أن تدعم جهود الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، للإفادة الكاملة من المعارف الجديدة في التكنولوجيا الزراعية والابتكارات الزراعية والبحوث والتنمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة، وبخاصة القضاء على الفقر والجوع؛
  • erkennt an, wie wichtig es ist, dass die zuständigen Institutionen wirksame Mechanismen für öffentlich-private landwirtschaftliche Beratungsdienste sowie Beratungs-, Finanz- und Vermarktungsdienste für Landwirte, insbesondere Kleinbauern, bereitstellen, damit diese aus den neuen Erkenntnissen, den Innovationssystemen für die Landwirtschaft und verbesserten Technologien Nutzen ziehen können;
    تدرك أهمية المؤسسات ذات الصلة التي توفر آليات فعالة للخدمات الاستشارية الزراعية العامة والخاصة، وكذلك تقديم الخدمات الإرشادية والمالية والتسويقية للمزارعين، ولا سيما المزارعين من صغار الملاك، ليتسنى لهم الاستفادة من المعارف الجديدة ونظم الابتكارات الزراعية والتكنولوجيا المحسنة واستخدامها؛
  • hebt hervor, dass der Wissenschaftliche Ausschuss seine ordentlichen Tagungen jährlich abhalten muss, damit er in seinen Berichten die neuesten Entwicklungen und Erkenntnisse auf dem Gebiet der ionisierenden Strahlung berücksichtigen und somit aktuelle Informationen zur Weiterleitung an alle Staaten vorlegen kann.
    تشــدد على ضرورة عقد دورات عادية للجنة العلمية كل سنة كيما يتسنى لها أن تورد في تقريرها آخر التطورات والمستجدات في مجال الإشعاع المؤين ومن ثم تقدم معلومات محدثة بغية نشرها فيما بين جميع الدول.
  • g) Annahme, Erlass, Überprüfung und gegebenenfalls Überarbeitung sowie Umsetzung von die Gesundheit betreffenden Rechtsvorschriften, Politiken und Programmen im Benehmen mit Frauenorganisationen und anderen Akteuren der Zivilgesellschaft und Veranschlagung der erforderlichen Haushaltsmittel, um das erreichbare Höchstmaß an körperlicher und geistiger Gesundheit zu gewährleisten, damit alle Frauen in allen Lebensphasen vollen und gleichberechtigten Zugang zu einer umfassenden, qualitativ hochwertigen und erschwinglichen Gesundheitsversorgung, zu entsprechenden Informationen, Bildungsmöglichkeiten und Diensten haben; um der neuen Nachfrage von Frauen und Mädchen nach Gesundheitsdiensten und -versorgung infolge der HIV/Aids-Pandemie und den neuen Erkenntnissen betreffend die Bedürfnisse der Frauen im Hinblick auf konkrete Programme auf dem Gebiet der geistigen Gesundheit und der Gesundheit am Arbeitsplatz und den Prozess des Alterns Rechnung zu tragen; um die Menschenrechte zu schützen und zu fördern, indem gewährleistet wird, dass alle Gesundheitsdienste und das gesamte Gesundheitspersonal bei der Erbringung von Gesundheitsdiensten für Frauen die geltenden ethischen, berufsständischen und gleichstellungsorientierten Normen einhalten, so auch gegebenenfalls durch die Schaffung beziehungsweise Stärkung von Aufsichts- und Durchsetzungsmechanismen;
    (ز) القيام عند الضرورة، وحيثما كان ذلك مناسبا، باعتماد وسن واستعراض وتنقيح التشريعات والسياسات والبرامج الصحية وتنفيذها بالتشاور مع المنظمات النسوية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني ورصد موارد الميزانية اللازمة للوفاء بأعلى المعايير الممكنة في مجالَي الصحة البدنية والنفسية بحيث يتحقق لجميع النساء، على مدى حياتهن، الوصول الكامل وعلى قدم المساواة إلى الرعاية والمعلومات والتربية والخدمات الصحية الشاملة والجيدة والمنخفضة التكلفة، ولتجسيد الطلبات الجديدة للمرأة والطفلة على الخدمات والرعاية نتيجة تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمعارف الجديدة بخصوص احتياجات المرأة لبرامج محددة في مجال الصحة النفسية والمهنية وبخصوص عملية الشيخوخة، وحماية حقوق الإنسان والنهوض بها من خلال كفالة وفاء جميع الخدمات الصحية والعاملين الصحيين بالمعايير الأخلاقية والمهنية والجنسانية لدى تقديم الخدمات الصحية للمرأة، وذلك بوسائل منها إنشاء آليات تنظيمية أو تنفيذية أو تعزيزها حسب الاقتضاء؛