Textbeispiele
  • Der Lehrer hat die beiden streitenden Schüler zusammengebracht, um ihren Streit zu lösen.
    ألّفَ المعلم بين الطالبين المتشاجرين لحل خلافهما.
  • Die Schiedsrichter versuchten, die beiden Mannschaften nach dem Spiel zusammenzubringen.
    حاولَ الحكام أن يُلفُوا بين الفريقين بعد المباراة.
  • Die Eltern beschlossen, ihre Kinder zusammenzubringen, um die Spannungen zwischen ihnen zu lösen.
    قرر الوالدان أن يُلفَوا بين أبنائهم لحل التوتر بينهم.
  • Die Konferenz war eine Gelegenheit, Experten aus verschiedenen Bereichen zusammenzubringen.
    كانت الندوة فرصة لتأليف الخبراء من مختلف المجالات.
  • Die Organisation hat eine Veranstaltung organisiert, um Menschen aus verschiedenen Kulturen zusammenzubringen.
    نظمت المنظمة حدثًا لتجميع الأشخاص من ثقافات مختلفة.
  • Arbeit, Bildung, Integration: Das sind die Felder, auf denen wir vorankommen müssen. In unserer Gesellschaft gibt es immer weniger junge Menschen und mehr ältere. Wir wollen Erfahrung und Neugier zusammenbringen. Es stecken viele Chancen in einem kreativen Miteinander von Alt und Jung.
    إن العمل والتعليم والاندماج هي المجالات التي يجب أن نحقق التقدم فيها. وفي مجتمعنا يتناقص عدد الشباب يوما بعد يوم ويتزايد عدد كبار السن. نريد أن نوحد ما بين الخبرة والتطلع إلى ما هو جديد. هناك كثير من الفرص كامنة في هذا التفاعل الخلاق بين الكبار والشباب.
  • "Wir müssen über Ländergrenzen hinweg exzellente Wissenschaftler zusammenbringen, damit sie gemeinsam Antworten auf die Fragen unserer Zeit finden." Das Deutsch-Ägyptische Programm eröffnet Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern die Möglichkeit zum Reisen und Forschen im jeweils anderen Land.
    „يجب علينا أن نجمع بين العلماء المتميزين متخطين بذلك حدود الدول، حتى يتمكنوا من العمل معاً لإيجاد إجابات على أسئلة هذا العصر“. إن البرنامج المصري الألماني يفتح أمام العلماء فرصة السفر والبحث العلمي في كلا البلدين.
  • Und wie lassen sich Navigationssysteme für Verkehr und Fußgänger zusammenbringen? Mit
    كيف يمكن الربط بين أنظمة الملاحة الخاصة بالمرور والخاصة بالمُشاة؟
  • Laut Gesetz, sagt Abu al-Ula Madi, seien fünfzig Unterstützer nötig, um die Zulassung zu beantragen. Al-Wasat könnte tausend Unterschriften zusammenbringen, man habe aber bewusst bei 200 Unterschriften aufgehört zu sammeln – und sich dabei auf wichtige und exemplarische Namen aus dem öffentlichen Leben beschränkt, unter ihnen Rechtsanwälte, Journalisten, Universitätsprofessoren, Bauern und Arbeiter.
    ويقول ماضي، يحتاج طلب الترخيص كما ينص القانون إلى ٥٠ ناشط. كان بمقدور الوسط أن يجمع ١٠٠٠ توقيع، بيد أننا تعمدنا التوقف عن الجمع عند التوقيع رقم ٢٠٠ - واقتصرنا على جمع أسماء مهمة ونموذجية من الحياة العامة، كمحامين وصحفيين ومدرسين جامعيين وفلاحين وعمال.
  • Die Sachverständigengruppe wies auf die Notwendigkeit hin, Bemühungen zur Unterstützung einzelstaatlicher Akteure zu unternehmen, und forderte neue Ansätze, die Justiz-, Strafvollzugs-, Menschenrechts- und Polizeiexperten zusammenbringen.
    ولفت الفريق الانتباه إلى الحاجة لبذل الجهود من أجل دعم الجهات الوطنية الفاعلة ودعا إلى اتباع نهج جديدة تجمع بين خبراء الشؤون القضائية والجنائية وحقوق الإنسان والشرطة.
  • Wie jedoch auf dem Gipfel betont wurde, entbinden sie die Regierungen nicht ihrer Verantwortlichkeiten und Verpflichtungen, sondern sollen die Umsetzung dadurch stärken, dass sie alle Interessenträger zusammenbringen, die einen Beitrag zur nachhaltigen Entwicklung leisten können.
    بيد أن هذه الشراكات، حسبما جرى التشديد عليه في مؤتمر القمة، ليست بديلا عن المسؤوليات والالتزامات الحكومية؛ بل يقصد منها دعم التنفيذ بإشراك جميع الجهات المعنية القادرة على الإدلاء بدلوها في تحقيق التنمية المستدامة.
  • Solche Projekte würden Sachverständige für Verbrechensverhütung, Computersicherheit, strafrechtliche Vorschriften und Verfahren, Strafverfolgung, Ermittlungstechniken und damit zusammenhängende Fragen mit Staaten zusammenbringen, die Informationen oder Hilfe in diesen Bereichen zu erhalten suchen.
    ويمكن أن تجمع تلك المشاريع بين خبراء في منع الجريمة وفي أمن الحواسيب وفي التشريعات والإجراءات الجنائية وفي الملاحقة القضائية وفي أساليب التحري والشؤون ذات الصلة، من ناحية، والدول التي تلتمس المعلومات أو المساعدة في تلك المجالات، من ناحية أخرى.
  • Unsere globale Zukunft hängt davon ab, dass wir dieseindividuellen Talente und universelle Rechte zusammenbringen, umden Zielen zu dienen, die wir alle anstreben. Lasst uns mit unserergemeinsamen Agenda beginnen.
    ان مستقبلنا العالمي يعتمد على الجمع بين هذه المواهب الفرديةوالحقوق العالمية من اجل قضية مشتركة فلنبدأ باجندتناالمشتركة.
  • Nur wenn wir beide zusammenbringen, werden wir Erfolghaben.
    وبالجمع بين الإرادتين سوف نحرز النجاح.
  • Müssen wir bei derart geringem Nutzen und hohen Kosten soviele Menschen an einem Ort zusammenbringen?
    فهل نحتاج حقاً إلى جمع كل ذلك العدد من الناس في مكان واحدفي سبيل الحصول على ذلك القدر الضئيل من المكسب وبهذه التكلفةالباهظة؟